You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
{{ message }}
This repository was archived by the owner on Apr 28, 2022. It is now read-only.
Solutionner le problème des homonymes.
Il faudrait que l'on puisse rentrer les différents homonymes (ou orthographes) d'une cavité et que ces noms sortent aussi via le moteur de recherche.
Cela répondrait au problème soulevé par Fred à propos de l'orthographe des cavités étrangère avec alphabet "exotiques".
Dans la mesure du possible quand j'inscris une cavité dans GC je mets son nom local...
Mais il y a des alphabets qui ne sont pas les mêmes que le miens...
Que fais je des cavités en Russie, en Grêce. ?............. Parfois je biaise en prenant le nom en Anglais... Mais parfois je n'ai qu'un nom dans l'alphabet cyrillique..............
Il serait intéressant que sur ces aspects techniques il y ai une règle commune qui sont arrêtée et qu'elle soit communiquée.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
La gestion du nom d'une même cavité en différente langues
La gestion du nom d'une cavité dans plusieurs langues me semble plus complexe.
En effet il faut imaginer que pour un gouffre exploré par des français (par exemple) au Maroc, on puisse rentrer le nom francisé et le nom marocain (en arabe).
C'est très important pour que les spéléos de chaque pays se sentent chez eux et n'aient pas l'impression d'une intrusion "néocoloniale" concernant des cavités de leur pays.
Le problème est donc de proposer dans le menu de création d'une entrée la possibilité de mettre différent noms (suivant chaque langue) pour identifier une seule et même cavité. Par défaut, seul le nom du pays serait affiché comme actuellement et les autres seraient affiché à la demande ou suivant un menu préférence ou on pourrait cocher "nom français ou anglais, etc...".
Evidemment ces noms devraient être "trouvable" via le module de tri par nom de cavité.
Ainsi plusieurs noms dans des langues différentes (et alphabets différents) pourraient renvoyer par un simple clic sur la même info bulle.
Ça me semble déjà un peu plus complexe à insérer dans ce qui existe déjà et je n'ai pas encore d'idée bien précise à vous proposer.
A voir avec vous et surtout Clément qui sera sans doute le plus à même de voir comment s'y prendre.
La gestion de toponymie différentes dans une même langue
Pour un même pays (et une même langue) une seule cavité peut avoir eu différentes dénomination citées dans la bibliographie.
Il faut aussi tenir compte de ses toponymies différentes pour que quelqu'un qui chercherait une cavité ne conclue pas à son abscence de la base alors qu'elle y est mais sous un autre nom.
Exemple : le gouffre Krubera qui en France a aussi été publié sous le nom gouffre Voronya.
Là, la solution me semble plus simple.
Il suffirait de créer dans le menu des entrées (ou dans la fiche détaillée) une rubrique permettant d'entrer des toponymies différentes (nom complètement différent ou orthographes légèrement différentes). Ces toponymies pourraient être (par exemple) accessible dans la fiche détaillée via un petit menu déroulant?
Evidemment ces différentes toponymies devraient pouvoir être trouvée par les modules de recherche et renvoyer à la même info bulle.
Solutionner le problème des homonymes.
Il faudrait que l'on puisse rentrer les différents homonymes (ou orthographes) d'une cavité et que ces noms sortent aussi via le moteur de recherche.
Cela répondrait au problème soulevé par Fred à propos de l'orthographe des cavités étrangère avec alphabet "exotiques".
Dans la mesure du possible quand j'inscris une cavité dans GC je mets son nom local...
Mais il y a des alphabets qui ne sont pas les mêmes que le miens...
Que fais je des cavités en Russie, en Grêce. ?............. Parfois je biaise en prenant le nom en Anglais... Mais parfois je n'ai qu'un nom dans l'alphabet cyrillique..............
Il serait intéressant que sur ces aspects techniques il y ai une règle commune qui sont arrêtée et qu'elle soit communiquée.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: