-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsymbol_data.xml
1978 lines (1978 loc) · 185 KB
/
symbol_data.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE cave_symbols SYSTEM "symbol_data.dtd">
<cave_symbols xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="symbol_data.xsd">
<cave_symbol id="survey_points" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Mjerne tocke</croatian>
<dutch>Meetpunten</dutch>
<english>Survey Points</english>
<french>Point de relevé principal</french>
<german>Messpunkte</german>
<italian>Caposaldo principale</italian>
<polish>Punkty ciągu pomiarowego</polish>
<portuguese>Bases topográficas</portuguese>
<romanian>Punct topographic principal</romanian>
<slovene>Merilne tocke</slovene>
<spanish>Estaciones topográficas</spanish>
<turkish>Ölçüm Noktası</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Glavne mjerne tocke ostale su na popisu simbola, iako se cesto prikazuju samo na radnom orginalu.</croatian>
<dutch>De hoofdmeetpunten worden meestal niet meer afgebeeld, maar ze blijven bewaard in een lijst.</dutch>
<english>The main survey points have been kept in the list, but often they are no longer shown on fair copies.</english>
<french>Les principaux points de relevé ont été gardés dans la liste, bien qu'ils soient souvent supprimés sur les topographies définitives.</french>
<german>Die Messpunkte sind noch in der Liste verblieben, obwohl sie vielfach in den Reinzeichnungen nicht mehr verwendet werden.</german>
<italian>I capisaldi principali sono stati mantenuti nella simbologia, ma /egraven facoltativo riportarli sul rilievo finale.</italian>
<polish>Symbol głównych punktów ciągu pomiarowego został umieszczony na liście, mimo to, że w ostatecznej wersji rysunków często ciąg pomiarowy jest pomijany.</polish>
<portuguese>As bases topográficas principais foram mantidas na lista, porém elas não são obrigatórias no mapa final.</portuguese>
<romanian>Principalele puncte topografice au fost pastrate in lista, chiar daca multe sunt inlaturate din topografiile definitive.</romanian>
<slovene>Glavne merilne tocke so ostale v seznamu, vendar se jih na nacrte pogosto ne rise vec.</slovene>
<spanish>Las estaciones topográficas principales se mantienen en la lista, pero frecuentemente no se conservan en las copias en limpio.</spanish>
<turkish>Ana ölçüm noktaları listede korunmuştur fakat sıklıkla temiz kopyalarda gösterilmemektedir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="outline_gallery" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Stijene kanala/ galerije</croatian>
<dutch>gang-omlijning</dutch>
<english>Outline of a Gallery</english>
<french>Dessin de galerie</french>
<german>Gangumriss</german>
<italian>Contorno della cavitr</italian>
<polish>Przebieg ścian korytarza</polish>
<portuguese>Contorno da galeria</portuguese>
<romanian>Conturul galeriei</romanian>
<slovene>Stene rova</slovene>
<spanish>Contorno de la cueva</spanish>
<turkish>Galeri Dış Çizgisi</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada.</croatian>
<dutch>spreekt voor zich.</dutch>
<english>as before</english>
<french>Comme auparavant</french>
<german>wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>jak poprzednio</polish>
<portuguese>Conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Kot do zdaj.</slovene>
<spanish>Como antes</spanish>
<turkish>Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="underlying_gallery" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Kanal na nizoj etazi</croatian>
<dutch>Onderliggende gang</dutch>
<english>Underlying Passage</english>
<french>Croisement de galeries</french>
<german>Unterlagernde Gänge</german>
<italian>Cavitr sottoposta</italian>
<polish>Korytarz poniżej</polish>
<portuguese>Passagem inferior</portuguese>
<romanian>Galerii suprapuse</romanian>
<slovene>Spodaj lezeci rov</slovene>
<spanish>Pasaje inferior</spanish>
<turkish>Altta Kalan Galeri</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Da bi se kanal na nizoj etazi jace razlikovao od gornjeg kanala, preporuka je da se kanal na nizoj etazi prestane crtati i prije nego li se dodirne sa gornjim kanalom. Da bi se ovaj simbol jace razlikovao od simbola za pretpostavljenu velicinu galerije (nize), preporuca se da crte budu krace, a razmaci siri.</croatian>
<dutch>Om de lagere gang te kunnen onderscheiden van de hogere gang, is het aan te raden om de lijnen van de lagere gang te stoppen voordat ze de hogere gang raken. Om dit lijntype te onderscheiden van de “geschatte maten van de ruimte” (zie daar) is het aan te raden om korte streepjes te tekenen met grote tussenruimten.</dutch>
<english>As an additional help to distinguish the lower from the upper passage it is recommended to stop the line of the lower gallery before it reaches the upper gallery. To distinguish this symbol from the "presumed dimensions of space" (see below) it is recommended to draw short dashes with wide spacing.</english>
<french>De façon à distinguer la galerie inférieure de la galerie supérieure, il est recommandé d'interrompre le dessin de la galerie inférieure avant qu'elle ne croise la supérieure. Pour distinguer ce symbole de celui des "Dimensions spatiales présumées" (voir ci-dessous) il est recommandé de dessiner des pointillés courts largement espacés.</french>
<german>Als zusätzliche Hilfe, um unterlagernde von den Gängen darüber zu unterscheiden, wird empfohlen, die Linie des unterlagernden Ganges kurz vor dem Gang darüber abzusetzen. Um Verwechslungen mit den "Geschätzten Gangdimensionen" zu vermeiden, wird empfohlen, mit kurzen Strichen und weiten Abständen dazwischen zu zeichnen.</german>
<italian>Come indicazione ulteriore per distinguere la cavitr sottostante dalla sovrapposta, si raccomanda di fermare la linea di contorno della cavitr sottoposta prima di raggiungere il contornodella cavitr sovrapposta. Per distinguere questo simbolo da quello di dimensioni presunte della cavitr (vedi sotto), si raccomanda di disegnare il tratteggio mediante tratti corti con ampia spaziatura.</italian>
<polish>Dla łatwego rozróżnienia pomiędzy górnym a dolnym korytarzem, zaleca się przerwać linię dolnego korytarza przed przecięciem. Aby rozróżnić ten symbol od symbolu "szacowanych wymiarów korytarzy", zaleca się użycie krótkich kresek z długimi przerwami.</polish>
<portuguese>Como ajuda adicional para se distinguir a passagem inferior da superior é recomendado descontinuar a linha da galeria inferior antes dela alcançar a superior. Para se distinguir este símbolo do "dimensão presumida" (vide abaixo) é recomendado desenhar pequenos traços com espaços maiores.</portuguese>
<romanian>Ca si ajutor in distingerea galeriei inferioare fata de cea superioara e recomandat sa se opreasca desenarea liniei galeriei inferioare inainte de a o atinge pe cea a galeriei superioare. Pentru a nu-l confunda cu simbolul "Dimensiuni spatiale presupuse" (vezi mai jos), se recomanda ca liniutele sa fie scurte cu spatii mari intre ele.</romanian>
<slovene>Da bi se spodaj lezeci rov lazje locilo od zgornjega, se svetuje, da se crto spodnjega rova zakljuci malo preden doseze steno zgornjega rova. Da bi se ta znak locilo od znaka za predvideno velikost prostora (spodaj), morajo biti crtice kratke, prekinitve pa dolge.</slovene>
<spanish>Como una ayuda adicional para distinguir el pasaje inferior del superior, se recomienda detener la línea del contorno del pasaje inferior antes de alcanzar la del pasaje superior. Para distinguir este símbolo de las "dimensiones inferidas del pasaje" (ver más adelante) se recomienda dibujar una línea punteada con trazos espaciados.</spanish>
<turkish>Üst galeri ile alt galerinin ayırt edilmesinde ek bir yardım olarak; alttaki galerinin dış çizgisi üst galeriye yaklaştığı yerde bitirilmesi ve “varsayılan boşluk hacmi” sembolünden ayırmak için (aşağıya bakınız), geniş ve kısa çizgilerle çizilmesi önerilir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="too_narrow_continuation" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="too_narrow_continuation_1.jpg" width="397" height="600" photographer="Fabian Bels" caveRegionName="Gopital, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Preuski prolaz ...</croatian>
<dutch>Te nauwe ...</dutch>
<english>Too narrow ...</english>
<french>Trop étroites ...</french>
<german>Zu eng ...</german>
<italian>Troppo stretta ...</italian>
<portuguese>Estreita ...</portuguese>
<romanian>Impenetrabil ...</romanian>
<slovene>Preozko nadaljevanje ...</slovene>
<spanish>Muy angosto ...</spanish>
<turkish>Daralan Kol ...</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Preuski prolaz</croatian>
<dutch>te nauwe doorgang</dutch>
<english>Too narrow Continuation</english>
<french>Continuations trop étroites</french>
<german>Fortsetzung zu eng</german>
<italian>Prosecuzione troppo stretta</italian>
<polish>Zwężenie niemożliwe do przejścia</polish>
<portuguese>Continuação estreita</portuguese>
<romanian>Impenetrabil</romanian>
<slovene>Preozko nadaljevanje</slovene>
<spanish>Continuación muy angosta</spanish>
<turkish>Daralan Kol</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada.</croatian>
<dutch>spreekt voor zich.</dutch>
<english>as before</english>
<french>Comme auparavant</french>
<german>wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>jak poprzednio</polish>
<portuguese>Conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Kot do zdaj.</slovene>
<spanish>Como antes</spanish>
<turkish>Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="continuation_possible" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="continuation_possible_1.jpg" width="600" height="410" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Dachstein-Mammuthöhle, Upper Austria, Austria" year="2002">
<croatian>Moguci nastavak</croatian>
<dutch>mogelijke doorgang</dutch>
<english>continuation Possible</english>
<french>Continuation possible</french>
<german>Fortsetzung möglich</german>
<italian>Prosecuzione possibile</italian>
<polish>Możliwa kontynuacja</polish>
<portuguese>Continuação possível</portuguese>
<romanian>Continuare posibila</romanian>
<slovene>Mozno nadaljevanje</slovene>
<spanish>Posible continuación</spanish>
<turkish>Muhtemel Kol</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Moguci nastavak</croatian>
<dutch>mogelijke doorgang</dutch>
<english>continuation Possible</english>
<french>Continuation possible</french>
<german>Fortsetzung möglich</german>
<italian>Prosecuzione possibile</italian>
<polish>Możliwa kontynuacja</polish>
<portuguese>Continuação possível</portuguese>
<romanian>Continuare posibila</romanian>
<slovene>Mozno nadaljevanje</slovene>
<spanish>Posible continuación</spanish>
<turkish>Muhtemel Kol</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada.</croatian>
<dutch>spreekt voor zich.</dutch>
<english>as before</english>
<french>Comme auparavant</french>
<german>wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>jak poprzednio</polish>
<portuguese>Conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Kot do zdaj.</slovene>
<spanish>Como antes</spanish>
<turkish>Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="presumed_dimension_space" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Pretpostavljena velicina kanala/ galerije</croatian>
<dutch>Geschatte maten van de ruimte</dutch>
<english>Presumed dimensions of space</english>
<french>Dimensions spatiales présumées</french>
<german>Geschätzte Gangdimensionen</german>
<italian>Dimensioni presunte della cavitr</italian>
<polish>Szacowane wymiary korytarza</polish>
<portuguese>Dimensão presumida</portuguese>
<romanian>Dimensiuni spatiale presupuse</romanian>
<slovene>Predvidena veliksot prostora</slovene>
<spanish>Dimensiones inferidas de espacio</spanish>
<turkish>Tahmini boşluk boyutu</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada. Da ne bi doslo do mijesanja sa simbolom za kanal na vise etaza, crtice bi trebale biti duge, a razmaci kratki.</croatian>
<dutch>Spreekt voor zich. De streepjes moeten lang en de ruimte ertussen klein zijn (zie “onderliggende gangen”).</dutch>
<english>as before. The dashes should be long and the spacing narrow (see "underlying passages").</english>
<french>Comme auparavant. Il est recommandé de dessiner des pointillés longs faiblement espacés (voir ci-dessus "Croisement de galeries").</french>
<german>Wie zuvor. Die Striche sollten lang sein und die Abstände dazwischen kurz. (vergl. "Unterlagernde Gänge")</german>
<italian>invariato. Per distinguere questo simbolo da quello di cavitr sottoposta, i tratti devono essere lunghi, con spaziatura breve.</italian>
<polish>Jak poprzednio. Kreski powinny być długie, a odstępy krótkie (patrz "korytarz poniżej")</polish>
<portuguese>Conforme o anterior. Os traços devem ser longos e os espaços menores (vide "passagem inferior").</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte. Liniutele trebuie sa fie lungi cu spatii mici intre ele.</romanian>
<slovene>Kot do zdaj. Da ne bi prihajalo do mesanja z znakom za spodaj lezec rov, morajo biti crtice dolge in prekinitve kratke.</slovene>
<spanish>Como antes. Las líneas punteadas deben dibujarse largas y poco espaciadas (ver "pasaje inferior").</spanish>
<turkish>Önceki ile Aynı. Kesikli çizgiler uzun, aralarındaki boşluk dar olmalı (bakınız "altta kalan galeri").</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="ceiling_form" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Oblik stropa</croatian>
<dutch>vorm van het plafond</dutch>
<english>Ceiling form</english>
<french>Forme du plafond</french>
<german>Deckenform</german>
<italian>Morfologia del soffitto</italian>
<polish>Formy stropu</polish>
<portuguese>Formação do teto</portuguese>
<romanian>Forma tavanului</romanian>
<slovene>Oblika stropa</slovene>
<spanish>Forma del techo</spanish>
<turkish>Tavan formu</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Ovaj simbol koristi se takoder i za okapnicu (pocetak spilje) i dimnjake.</croatian>
<dutch>Het symbool voor de vorm van het plafond wordt ook gebruikt voor druplijnen en voor schoorstenen.</dutch>
<english>The symbol for the form of the ceiling of a cave is also used for the dripline and for chimneys.</english>
<french>Le symbole pour décrire le plafond d'une cavité est aussi utilisé pour "Entrée de cavité" et "Cheminée" (voir ci-dessous).</french>
<german>Das gleiche Symbol wird auch für Trauflinie und Schlote verwendet.</german>
<italian>Questo simbolo viene anche usato per il "limite esterno della grotta" e per il "camino"</italian>
<polish>Symbol morfologii stropu jest również używany do oznaczania kominów oraz początku jaskini poziomej.</polish>
<portuguese>A simbologia para o formato do teto da caverna é também usado para a linha de gotejamento e para chaminés.</portuguese>
<romanian>Simbolul pentru forma tavanului e folosit de asemenea pentru “Intrare” si “Horn” (vezi mai jos).</romanian>
<slovene>Ta zank se uporablja tudi za prikaz zunanjih mej jame in kamine.</slovene>
<spanish>El símbolo para la forma del techo también se utiliza para el "límite externo de la cueva" y para "chimeneas"</spanish>
<turkish>Bir mağaranın tavan biçimi için kullanılan sembol ayrıca damla çizgisi yada baca için kullanılır.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="dripline_profile" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="cross_section_1.jpg" width="450" height="600" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Krang Maw 1, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Presjek</croatian>
<dutch>Profiel</dutch>
<english>Interesting Cross Section</english>
<french>Sections transversales interessantes</french>
<german>Interessanter Gangquerschnitt</german>
<italian>Sezione transversal</italian>
<polish>Interesujący przekrój poprzeczny</polish>
<portuguese>Perfil</portuguese>
<romanian>Sectiune transversala</romanian>
<slovene>Profil</slovene>
<spanish>Sección transversal</spanish>
<turkish>Enine Kesit</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>kapnica (pocetak spilje) - Presjek</croatian>
<dutch>druplijn - profiel</dutch>
<english>Dripline - Cross Section</english>
<french>Entrée de cavité - Sections transversales</french>
<german>Trauflinie - Querschnitt</german>
<italian>Limite esterno della grotta - Sezione transversal</italian>
<polish>Otwór jaskini - Przekrój poprzeczny</polish>
<portuguese>Linha de gotejamento - Perfil</portuguese>
<romanian>Intrare - Sectiune transversala</romanian>
<slovene>Zunanja meja jame - profil</slovene>
<spanish>Límite externo de la cueva y sección transversal</spanish>
<turkish>Enine Kesit</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Okapnica daje vrijedne podatke, pogotovo za manje spilje i poluspilje. Granica stropa koju opisuje ovaj simbol je stvarni pocetak spilje i zbog toga se ovaj simbol ne bi smio ispustati.\n\nPresjeci su vrlo vazni za razumjevanje oblika kanala (galerije) stoga je potrebno za svaki nacrtani kanal, nacrtati i presjek. Postoji vise oblika strelice koja oznacava smjer pogleda presjeka, no bitna je jasna indikacija sto presjek predstavlja.</croatian>
<dutch>Speciaal voor kleinere grotten en overhangen kan een druplijn waardevolle informatie geven. De druplijn beschrijft de werkelijke ingang van een grot inclusief de hogere plafond regionen en mag daarom niet worden verwaarloosd. Bij de druplijn begint de grot.\n\nDwarsdoorsnedes zijn belangrijk om de passage te verduidelijken. Bij elke getekende gang moeten dwarsdoorsnedes getekend worden. Teken bij de plaats waar de dwarsdoorsnede is, pijlen die de kijkrichting aangeven. Dit is belangrijk.</dutch>
<english>The dripline can give valuable information especially for smaller caves and overhangs. It describes the actual entrance to a cave including the upper ceiling region and should therefore not be omitted. At the dripline the cave begins.\n\nCross-sections are of major importance for the understanding of a passage. For each map passage cross-sections must be drawn. The arrows indicating the direction of view are done differently, a clear indication is, however, necessary.</english>
<french>Entrée de cavité: Les formes d'entrée de cavité peuvent donner des informations utiles, spécialement pour les petites cavités et les surplombs. Une ligne pointillée décrit l'entrée de la cavité y compris le plafond de l'entrée et ne doit pas etre omis. La cavité commence à cette ligne d'escarpement.\n\nSections transversales: Ces profils sont de premicre importance dans la compréhension d'une galerie. Ils doivent etre dessinés pour chaque galerie. Les flcches indiquant la direction de vue peuvent etre dessinées de façon différente, une description claire étant de toute façon nécessaire.</french>
<german>Die Trauflinie (Höhleneingang) gibt wertvolle Hinweise v.a. für kleinere Höhlen und Überhänge. Sie beschreibt den eigentlichen Eingang inklusive der Höhlendecke und soll deshalb nicht weggelassen werden. An der Trauflinie beginnt die Höhle.\n\nQuerschnitte sind wichtig für das Verständnis eines Höhlenganges und oftmals auch dessen Genese. Sie dürfen deshalb in keinem sorgfältig erstelltem Höhlenplan fehlen. Die Pfeile, die die Blickrichtung anzeigen, werden unterschiedlich gezeichnet. Eine klarer Hinweis ist deshalb wichtig.</german>
<italian>Limite esterno della grotta: La posizione del limite esterno della grotta pun fornire importanti indicazioni, soprattutto per cavitr minori e ripari sotto-roccia. Con essa si descrive la proiezione sul suolo del tracciato dell'inizio della volta della cavitr.\n\nSezione trasversale: Le sezioni trasversali sono molto importanti per comprendere la forma della cavitr. Per ogni ambiente topografato devono essere realizzate una o piu sezioni trasversali. Le frecce che indicano la direzione di vista possono essere realizzate con stili diversi, ma un'indicazione chiara c comunque necessaria.</italian>
<polish>Linia oznaczająca początek jaskini może mieć duże znaczenie szczególnie dla małych jaskiń i okapów. Stanowi ona element opisujący właściwe wejście do jaskini, szczególnie jego górną, stropową część. W jej miejscu, jaskinia się zaczyna.\n\nPrzekroje poprzeczne są istotne dla zrozumienia natury korytarza. Każdy plan jaskini powinien zawierać takie przekroje. Strzałki oznaczające kierunek patrzenia mogą być oznaczone w różny sposób, jednak musi być jasne, jaka konwencja jest używana.</polish>
<portuguese>A linha de gotejamento pode trazer informações valiosas especialmente em cavernas menores e patamares. Ele descreve a real entrada da caverna incluindo a região do teto e portanto não deve ser omitida. A caverna começa na linha de gotejamento.\n\nSeções transversair (cortes) são fundamentais para o entendimento de condutos. Para cada galeria do mapa, cortes devem ser desenhados. As setas indicando a direção da vista são diferenciadas, é necessária uma indicação clara.</portuguese>
<romanian>Intrare: poate furniza informatii importante, mai ales in cazul pesterilor mici si al surplombelor. Descrie intrarea actuala a pesterii, inclusiv partea superioara a tavanului, de aceea nu trebuie omisa. La intrare incepe pestera.\n\nSectiunile transversalale: foarte importante pentru intelegerea unei galerii. Trebuie desenate pentru fiecare galerie. Sagetile indicand directia de vedere pot sa fie desenate in moduri diferite, insa o descriere clara e in orice caz necesara.</romanian>
<slovene>Nacrt zunanjih mej jame lahko da pomembne informacije, zlasti pri manjsih jamah in spodmolih. Meja stropa, ki ga oznacuje, je dejanski zacetek jame, zato tega znaka ne velja izpuscati.\n\nRisanje profila daje pomembne podatke o rovu samem, zato jih je treba vedno risati. Obstaja vec oblik puscice, ki oznacuje smer profila, pomembno je le, da se na nacrtu jasno vidi, kaj profil predstavlja.</slovene>
<spanish>El límite externo de la cueva puede dar información valiosa, especialmente para cuevas pequeñas y extraplomos. Describe la entrada real de la cueva, incluyendo el techo superior, por lo que no debe ser omitida.La cueva inicia en el límite externo de la cueva.\n\nLas secciones transversales son importantes para el entendimiento de los pasajes. Las secciones transversales deben ser dibujadas en cada plano. Las flechas que indican la dirección de la vista de la sección se pueden dibujar de maneras diferentes, sin embargo, es necesaria una clara indicación.</spanish>
<turkish>Damla çizgisi özellikle küçük mağaralar ve inler değerli bilgi verebilir. Bu yapı, üst tavan kesiminide içine alan güncel mağara girişini işaret etmektedir ve bu yüzden ihmal edilemez. Mağaranın başlangıcı damla çizgisidir.\n\nEnine kesitler galerinin anlaşılması açısından büyük bir öneme sahiptir. Her bir galeri için kesitler mutlaka çizilmelidir. Okların gösterdiği yönler farklı olmalıdır. Bununla birlikte anlatım belirgin olmalıdır.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="step" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="step_1.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Krang Maw 1, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Skok</croatian>
<dutch>treden</dutch>
<english>Steps</english>
<french>Marches, ressauts</french>
<german>Stufen</german>
<italian>Salto</italian>
<polish>Próg</polish>
<portuguese>Degraus</portuguese>
<romanian>Saritoare </romanian>
<slovene>Stopnja</slovene>
<spanish>Desnivel</spanish>
<turkish>Basamak</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Skok</croatian>
<dutch>treden</dutch>
<english>Steps</english>
<french>Marches, ressauts</french>
<german>Stufen</german>
<italian>Salto</italian>
<polish>Próg</polish>
<portuguese>Degraus</portuguese>
<romanian>Saritoare </romanian>
<slovene>Stopnja</slovene>
<spanish>Desnivel</spanish>
<turkish>Basamak</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Dobro poznat simbol. Bitno je voditi racuna da su crtice su uvijek usmjerene prema dnu skoka. Visina skoka je u metrima.</croatian>
<dutch>Dit symbool is erg bekend. Vergeet niet dat de kleine streepjes altijd naar beneden wijzen.</dutch>
<english>This symbol is well known, just don't forget that the little dashes are always to be orientated downwards!</english>
<french>Ce symbole est très connu, mais n'oubliez pas que les petites hachures sont toujours orientées vers le bas!</french>
<german>Diese Signatur ist recht bekannt. Vergiss nicht, die Zacken auf der Seite des Abgrunds zu plazieren.</german>
<italian>Questo simbolo c ben noto; c semplicemente necessario ricordare che i trattini sono orientati verso la porzione ribassata del salto. La misura dell'altezza del salto va riportata in metri.</italian>
<polish>Ten symbol jest powszechnie znany. Należy pamiętać, że małe kreski wskazują kierunek do dołu.</polish>
<portuguese>Este símbolo é bem conhecido, não esqueça que as pequenas linhas estão sempre orientadas para baixo!</portuguese>
<romanian>Simbol bine cunoscut, dar nu uitati ca liniutele trebuie intotdeauna orientate descendent.</romanian>
<slovene>To je dobro znan znak. Pomembno: kratke crtice morajo biti usmerjene proti dnu stopnje. Velikost stopnje se podaja v metrih.</slovene>
<spanish>Este simbolo es bien conocido, no olvidar que las líneas pequeñas deben orientarse hacia abajo!</spanish>
<turkish>Bu sembol iyi bilinmektedir, küçük çizgilerin her zaman eğim yönüne doğru olması unutulmamalıdır!</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="pit" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="pit_1.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Krang Maw 1, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Vertikalni kanal</croatian>
<dutch>Put/schacht</dutch>
<english>Pit</english>
<french>Puits</french>
<german>Schacht</german>
<italian>Pozzo</italian>
<polish>Studnia</polish>
<portuguese>Abismo</portuguese>
<romanian>Put</romanian>
<slovene>Brezno</slovene>
<spanish>Pozo</spanish>
<turkish>Kuyu</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Vertikalni kanal (jama u objektu)</croatian>
<dutch>Put/schacht</dutch>
<english>Pit</english>
<french>Puits (profondeur en mètres)</french>
<german>Schacht</german>
<italian>Pozzo</italian>
<polish>Studnia</polish>
<portuguese>Abismo</portuguese>
<romanian>Put (adancime in metri) </romanian>
<slovene>Brezno</slovene>
<spanish>Pozo</spanish>
<turkish>Yüzeye Açılan Kuyu</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Puni ili prazni trokutici zamijenjeni su crticama iz dva razloga. Kao prvo, crtice je lakse nacrtati, a kao drugo, vecini mjernika nije bilo jasno koja je razlika izmedu punih i praznih trokutica.</croatian>
<dutch>Om twee redenen zijn de gevulde of lege driehoek vervangen door streepjes. In de eerste plaats omdat streepjes makkelijker te tekenen zijn. Ten tweede is het onduidelijk, zelfs voor de meeste tekenaars, of de lege driehoekjes nu de kleinere of juist de grotere treden weergeven en wanneer ze gevuld moeten zijn (bij 5 of 10 m?)</dutch>
<english>The filled or empty triangle have been replaced by dashed lines for two reasons: First, the dashed line is easier to draw, secondly it is unclear even to most draughtsmen whether the empty triangles represent the smaller or the higher steps or when they should be filled (at 5 m or 10 m?).</english>
<french>Les triangles pleins ou vides ont été remplacés par des hachures pour deux raisons : Premicrement, les hachures sont plus faciles à dessiner, deuxicmement, il n'était pas clair, meme pour la majorité des dessinateurs, de savoir si les triangles vides représentaient des petits ou des grands dénivelés ni à partir de quelle hauteur les remplir (r 5 m ou 10 m ?).</french>
<german>Die leeren und gefüllten Dreiecke wurden aus zwei Gründen ersetzt: Erstens ist die jetzige Variante einfacher zu zeichnen, zweitens ist es für viele Zeichner auch unklar, ob die leeren Dreiecke die höheren oder die niedrigeren Stufen repräsentieren und wo der Schwellwert liegt, um sie zu füllen (bei 5 oder 10 m ?).</german>
<italian>I triangolini vuoti o pieni della precedente simbologia sono stati sostituiti con semplici trattini per due motivi: i trattini sono piu semplici da disegnare e la maggior parte dei rilevatori non aveva chiaro l'uso dei triangolini vuoti piuttosto che pieni.</italian>
<polish>Pełny lub pusty trójkąt został zastąpiony liniami z kreskami z dwóch powodów. Po pierwsze, kreskowana linia jest łatwiejsza do narysowania. Po drugie, nie jest jasne, które z tych symboli oznaczają większą wysokość i od jakiego progu powinno się je wypełniać (5 m? 10 m?).</polish>
<portuguese>O triângulo preenchido ou vazio foi substituído por linha tracejada por dois motivos: Primeiro, a linha trecejada é mais fácil de se desenhar; segundo, é indefinido, inclusive por croquistas experientes, se os triângulos vazios representam os menores ou os maiores degraus ou quando estes devem ser preenchidos (aos 5m ou aos 10m ?).</portuguese>
<romanian>Triunghiurile pline sau goale au fost inlocuite de liniute din doua motive. Primul: liniutele sunt mai usor de desenat, al doilea: nu era clar, chiar pentru majoritatea desenatorilor, daca triunghiurile goale reprezinta denivelarile mari sau mici, dar nici de la ce inaltime sa fie umplute ( 5 m sau 10 m ?).</romanian>
<slovene>Prazni in zapolnjeni trikotniki so bili zamenjani z docrtanimi crtami zaradi dveh razlogov. Prvic se docrtano crto lazje narise in drugic si vecina merilcev niti ni bila na jasnem, kaksna je razlika med polnimi in praznimi trikotniki.</slovene>
<spanish>El triangulo relleno o sin rellenar ha sido reemplazado por lineas puntiadas por dos razones: primero, la línea punteada es más facil de dibujar; segundo, no es claro para la mayoría de dibujantes si los triangulos sin rellenar corresponde a los desniveles más bajos o más altos o cuándo estos deben rellenarse (a 5 m o 10 m ?).</spanish>
<turkish>İki sebebten dolayı dolu yada boş üçgenin yerini küçük çizgiler almıştır: Birincisi küçük çizgileri çizmek daha kolaydır. İkincisi ise bir çok çizimci için boş üçgenlerin küçük yada büyük basamakları temsil ettiği yada dolu olduğu zamanı belli değildir (5 m or 10 m?).</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="pit_surface" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="surface_pit_1.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Krang Maw 1, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Vertikalni ulaz (otvor jame)</croatian>
<dutch>Put, Daglichtput</dutch>
<english>Pit open to Surface</english>
<french>Puits débouchant en surface</french>
<german>Schacht mit Oberflächenöffnung</german>
<italian>Pozzo 2</italian>
<polish>Studnia połączona z powierzchnią</polish>
<portuguese>Abismo aberto na superfície</portuguese>
<romanian>Aven</romanian>
<slovene>Vhodno brezno</slovene>
<spanish>Pozo abierto a la superficie</spanish>
<turkish>Yüzeye Açılan Baca</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Vertikalni ulaz (otvor jame)</croatian>
<dutch>Put, Daglichtput</dutch>
<english>Pit open to Surface</english>
<french>Puits débouchant en surface</french>
<german>Schacht mit Oberflächenöffnung</german>
<italian>Pozzo 2</italian>
<polish>Studnia połączona z powierzchnią</polish>
<portuguese>Abismo aberto na superfície</portuguese>
<romanian>Aven</romanian>
<slovene>Vhodno brezno</slovene>
<spanish>Pozo abierto a la superficie</spanish>
<turkish>Yüzeye Açılan Baca</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada.</croatian>
<dutch>spreekt voor zich.</dutch>
<english>as before</english>
<french>Comme auparavant</french>
<german>wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>jak poprzednio</polish>
<portuguese>Conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Kot do zdaj.</slovene>
<spanish>Como antes</spanish>
<turkish>Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="chimney_pit" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="aven_1.jpg" width="600" height="395" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Krang Maw 1, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Dimnjak</croatian>
<dutch>Schoorsteen</dutch>
<english>Chimney</english>
<french>Cheminée</french>
<german>Schlot</german>
<italian>Camino</italian>
<polish>Komin</polish>
<portuguese>Chaminé</portuguese>
<romanian>Horn</romanian>
<slovene>Kamin</slovene>
<spanish>Chimenea</spanish>
<turkish>Baca</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Dimnjak/Dimnjak iznad jame</croatian>
<dutch>schoorsteen/put</dutch>
<english>Aven/Aven-pitchs</english>
<french>Cheminée/Puits-cheminée</french>
<german>Schacht/Schlot</german>
<italian>Camino/Pozzo-Camino</italian>
<polish>Komin/Komin i studnia</polish>
<portuguese>Chaminé/Chaminé-Abismos</portuguese>
<romanian>Horn/Horn-put </romanian>
<slovene>Kamin/brezno s kaminom</slovene>
<spanish>Chimenea/chimenea-pozo</spanish>
<turkish>Subatan</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Znakovi plus i minus mogu biti nacrtani unutar ili izvan objekta, u kojem slucaju bi trebali biti zaokruzeni (zbog jasnoce). Da bi se oznacila tezina skoka predlaze se: ako se jama ili dimnjak moze ispenjati bez opreme (slobodno), samo se ispise visina u metrima, a ukoliko su potrebna tehnicka pomagala pred visinu skoka se doda bilo koje slovo. Na taj nacin respektirani su simboli vecine zemalja. Opcionalno se mogu ucrtati spitovi i uzad u ispruzeni profil.</croatian>
<dutch>De plus en min tekens kunnen binnen of buiten de grot geschreven worden. Voor de duidelijkheid worden ze omcirkeld als ze buiten de grot geschreven zijn. De volgende afspraken geven de moeilijkheid van de put aan; Als de put beklommen kan worden zonder materiaal, dan wordt de put alleen aangegeven met de diepte in meters. Is materiaal noodzakelijk, dan wordt de diepte voorafgegaan door een letter. Deze manier is in de meeste landen aanvaard. Optioneel kunnen de touwen en ankerpunten in de verticale doorsnede getekend worden.</dutch>
<english>The plus and minus signs can be written inside or outside the cave. For reasons of clearness they should be encircled when written outside the cave. We agreed to the following procedure to indicate the difficulty of a drop or a pitch: If the drop can be climbed without gear, there is only the number (in meters) written. If gear is needed, any letter precedes the number. This way, the use of most countries is respected. It is optional to draw the anchor points and ropes into the longitudinal section.</english>
<french>Les signes + et - peuvent etre écrits en dedans ou en dehors du dessin de la cavité. Pour des raisons de clarité ils doivent etre entourés d'un cercle quand ils sont dessinés en dehors. Nous avons adopté la procédure suivante pour indiquer la difficulté d'un ressaut ou d'un puits : si le ressaut peut s'escalader en libre, on écrit seulement la hauteur (en mètres) ; s'il faut du matériel, la hauteur est précédée d'une lettre quelconque. Ainsi les habitudes de la plupart des pays sont respectées. Il est facultatif de dessiner les points d'ancrage et les cordes dans les coupes longitudinales.</french>
<german>Das Plus/Minus-Zeichen kann innerhalb oder ausserhalb der Höhle gezeichnet werden. Um Unklarheiten vorzubeugen, sollten die Zeichen, wenn sie ausserhalb der Höhle plaziert werden, innerhalb eines Kreises stehen. Wir vereinbarten die folgende Vorgehensweise, um die Tiefe eines Schachtes oder Schlotes zu bestimmen: Wenn der Schlot ohne technische Ausrüstung geklettert werden kann, so wird nur die Nummer (in Metern) angeschrieben. Wenn technisches Material benötigt wird, so wird ein Buchstabe (z.B. P) der Zahl vorangestellt. Dabei werden die Gepflogenheiten der meisten Länder respektiert. Es bleibt dem Zeichner überlassen, allenfalls noch Ankerpunkte (Spits etc) und den Seilverlauf einzuzeichnen.</german>
<italian>I segni piu e meno possono essere disposti sia all'interno, sia all'esterno della cavitr. Per motivi di comprensione, andranno inseriti in un cerchio quando sono disposti all'esterno della cavitr. C stata stabilita la seguente procedura per indicare la profonditr di una verticale: se il salto/pozzo/camino pun essere arrampicato senza attrezzature, viene indicato il solo numero (in metri) che rappresenta il dislivello. Se c necessaria attrezzatura, qualsiasi lettera precede il numero. In questo modo c possibile mantenere in vigore le diverse convenzioni nazionali, pur conservando la comprensibilitr complessiva. C facoltativo disegnare i punti di attacco e la disposizione delle corde.</italian>
<polish>Znaki plus i minus mogą być umieszczone zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz obrysu ścian. Dla jasności, powinny zostać otoczone, jeśli zostały umieszczone poza obrysem ścian. Została uzgodniona następująca procedura, mająca ułatwić odczytanie trudności technicznych studni lub progu: jeśli próg da się pokonać bez użycia sprzętu, na planie umieszcza się tylko liczbę (w metrach) oznaczającą jego wysokość. Jeśli potrzebny jest sprzęt, wysokość jest poprzedzona literą (jakąkolwiek!). W ten sposób uwzględniono praktykę używaną w większości krajów. Fakultatywnie, można wrysować punkty asekuracyjne oraz długości lin na przekroju.</polish>
<portuguese>Os sinais de + e - podem ser escritos dentro ou fora da caverna. Para clarificar devem ser circuladas quando escritas fora da caverna. Foi acordado este procedimento para indicar dificuldade do abismo: Caso o desnível possa ser vencido sem equipamento de vertical, apenas a altura (em metros) é descrita. Caso seja necessário equipamento vertical, é necessário uma letra qualquer antes do número. Desta forma, o uso da maioria dos países é respeitada. É opcional a representação dos pontos de ancoragem e corda nas seções longitudinais.</portuguese>
<romanian>Semnele + si - pot fi scrise inauntrul sau in afara desenului galeriei. Ele trebuie incercuite cand sunt scrise in afara, din motive de claritate. Am adoptat urmatoarea procedura pentru a indica gradul de dificultate al unui horn sau put: daca hornul poate fi escaladat liber, scriem numai inaltimea lui (in metri). Daca avem nevoie de echipament, inaltimea e precedata de oricare litera. Astfel obiceiurile majoritatii tarilor sunt respectate. E facultativa desenarea punctelor de ancorare sau a corzilor in sectiunile longitudinale.</romanian>
<slovene>Znaka plus in minus sta lahko narisana tudi izven jame, vendar morata biti v tem primeru zaradi jasnosti obkrozena. Za oznacitev zahtevnosti brezna predlagamo sledece: ce je brezno ali stopnja prostopreplezljiva, se za oznacitev globine brezna napise le stevilko brez crke, ce pa spust v brezno zahteva opremo, se pred stevilko doda katerokoli crko. Na ta nacin hkrati spostujemo posamezne nacionalne dogovore. V stranski ris brezna lahko dorisemo se pritrdisca in vrvi.</slovene>
<spanish>Los signos de más y menos pueden escribirse dentro o fuera de la cueva. Para mayor claridad, deben escribirse dentro de un círculo cuando se colocan fuera de la cueva. Se acordó el siguiente procedimiento para indicar la dificultad del descenso: si el descenso puede realizarse sin equipo vertical, solo se coloca el número (en metros). Si se requiere equipo vertical se pone una letra cualquiera antes del número. De esta manera se pueden mantener las diferentes convenciones nacionales y se conserva la comprensión internacional. Es opcional dibujar los puntos de anclaje y cuerdas en las secciónes longitudinales.</spanish>
<turkish>(+) yada (-) işaretleri mağaranın içine yada dışına yazılabilir. Açıklık nedeni ile bu işaretler mağara dışına yazıldığında, daire içine alınmalıdır. Kuyunun zorluğunun belirtilmesi açısından şu yöntemde karar kılınmıştır: Eğer kuyu teknik malzeme olmadan çıkılıyorsa sadece rakam yazılmalıdır (metre olarak). Eğer teknik malzeme gerekiyorsa rakamdan önce herhangi bir harf konulmalıdır. Bu yöntem bir çok ülke tarafından kabul edilmiştir. İp üzerindeki sabit istasyonlara da yazmak bir seçenektir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="contour_lines" hasProfileSymbol="false">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Slojnice sa oznacenom nadmorskom visinom</croatian>
<dutch>Contourlijnen</dutch>
<english>Contourlines</english>
<french>Courbes de niveau</french>
<german>Höhenkurven/Höhenlinien</german>
<italian>Curve di livello</italian>
<polish>Poziomice</polish>
<portuguese>Curva de nível</portuguese>
<romanian>Aven</romanian>
<slovene>Izohipse</slovene>
<spanish>Curvas de nivel</spanish>
<turkish>Eş yükselti çizgisi-münhani</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Slojnice (linije koje spajaju tocke iste nadmorske visine) sa oznacenom visinom, kao na zemljovidu, rijetko se koriste, jer je tesko utvrditi tocnu visinu tla, a precizan crtezi je jos veci problem. Cesce se koriste slojnice bez oznacene visine.</croatian>
<dutch>Hoogtelijnen met hoogtegetallen zoals op topografische kaarten staan afgebeeld worden zelden gebruikt. Het exacte bodemverloop is niet altijd gemakkelijk te bepalen en het geeft grote moeilijkheden om dit nauwkeurig te tekenen. Overgangslijnen worden meer gebruikt.</dutch>
<english>Contour Lines (lines of same altitude) with altimetric measurement as done on geographic maps are seldom used, as the exact ground level is not always easily established and precise drawings can cause serious problems. Gradient lines are used more frequently.</english>
<french>Les isohypses (ou courbes de niveau) avec indication de l'altitude comme on en trouve sur les cartes géographiques sont rarement utilisées, du fait que le niveau exact du sol n'est pas facilement déterminable et qu'un dessin précis pose de sérieux problèmes. Des lignes représentant les gradients d'altitude sont plus souvent utilisées.</french>
<german>Höhenkurven (Isohypsen) mit der gemessenen Höhe über Meer, wie sie in topographischen Karten üblich sind, werden selten verwendet, da die exakte Höhe vielmals schwer zu bestimmen ist. Gefällelinien, die den Verlauf von abfallenden Gängen veranschaulichen, sind allerdings ziemlich gebräuchlich.</german>
<italian>Le isoipse (linee che collegano i punti posti alla medesima quota) con quota altimetrica sul livello del mare, come si usa per le carte topografiche, vengono raramente usate nel rilievo ipogeo, dato che spesso non c facile stabilire la quota del terreno e il disegno preciso pun causare seri problemi. Vengono usate molto piu frequentemente le linee di gradiente.</italian>
<polish>Poziomice (linie łączące punkty o tej samej wysokości) odniesione do poziomu morza jak na mapach geograficznych, są rzadko używane na planach jaskiń. Wynika to z częstych trudności w ustaleniu punktu odniesienia. Ponadto, dokładne rysunki z wykorzystaniem poziomic są kłopotliwe. Cześciej wykorzystuje się symbol kierunku nachylenia dna korytarza.</polish>
<portuguese>Curvas de nível (linhas de mesma altitude) com medição altimétrica conforme mapas geográficos raramente são usadas, pois o nivelamento do chão não é facilmente estabelecido, podendo causar sérios problemas em plantas precisas. Linhas de gradiente são usadas mais frequentemente.</portuguese>
<romanian>Izohipsele (curbe de nivel) cu indicarea altitudinii, asa cum le gasim pe hartile geografice, sunt rar folosite deoarece nivelul solului e greu de determinat, iar un desen precis poate cauza probleme serioase. Liniile de panta sunt mai des utilizate.</romanian>
<slovene>Izohipse (crte, ki povezujejo tocke z doloceno nadmorsko visino) s podatki o nadmorski visini so redko uporabljane, ker je natancno meritev tal pogosto tezko opraviti, natancen nacrt pa je le se vecji problem. Pogosteje se uporablja crte, ki kazejo naklon.</slovene>
<spanish>Curvas de nivel (líneas de igual elevación) con medición altimétrica como se hace en los mapas geográficos rara vez se utilizan, ya que el nivel del piso puede ser dificil de establecer y los dibujos precisos pueden causar serios problemas. Las lineas de gradiente se utilizan con mayor frecuencia.</spanish>
<turkish>Topoğrafik haritalar üzerinde altimetrik ölçümle oluşturulan eş yükselti eğrileri (aynı kotu gösteren çizgiler) ender olarak kullanılır, eğer kesin yer seviyesi kolay ve hassas ölçülmez ise çizimler ciddi sorunlara yol açabilmektedir. Eğim çizgileri daha sık kullanılmaktadır.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="gradient_arrows" hasProfileSymbol="false">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Smjer nagiba/Ulazna strelica</croatian>
<dutch>Daal-pijlen/Ingangs-pijl</dutch>
<english>Gradient Arrows/Entrance Arrow</english>
<french>Flèche de gradient/Flèche indiquant l'entrée de la cavité</french>
<german>Gefällepfeile/Eingangspfeil</german>
<italian>Freccia di gradiente/Freccia per l'ingresso</italian>
<polish>Kierunek nachylenia dna/Strzałka wskazująca otwór</polish>
<portuguese>Seta de gradiente/Seta de entrada</portuguese>
<romanian>Directie de panta/Sageata indicand intrarea</romanian>
<slovene>Smer naklona/puscica za vhod</slovene>
<spanish>Flecha de gradiente/Flecha de entrada</spanish>
<turkish>Giriş oku</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Ne postoje vise razlicite strelice koje bi oznacavale smjer nagiba unutar i izvan objekta. Dodana je strelica koja oznacava ulaz u objekt.</croatian>
<dutch>Het verschil tussen de daalpijlen binnen en buiten de grot is nu te negeren. Een pijl die de grotingang aangeeft is toegevoegd aan de lijst</dutch>
<english>The differentiation between gradient arrows inside and outside the cave is now omitted. An arrow indicating the entrance was added to the list.</english>
<french>La différentiation entre flèches de gradient à l'intérieur et à l'extérieur de la cavité a été supprimée. Une flèche indiquant l'entrée a été ajoutée à la liste.</french>
<german>Die Unterscheidung zwischen Gefällepfeilen innerhalb und ausserhalb der Höhle wurde weggelassen. Ein Pfeil, der den Eingang anzeigt, wurde hinzugefügt.</german>
<italian>La distinzione fra frecce di gradiente interne od esterne alla cavitr viene abolita. Viene invece aggiunta una freccia per indicare l'ingresso della cavitr.</italian>
<polish>Zrezygnowano z rozróżnienia pomiędzy strzałkami wskazującymi kierunek upadu na zewnątrz i wewnątrz jaskini. Dodano strzałkę służącą wskazaniu otworu na planie.</polish>
<portuguese>A diferença entre setas de gradiente dentro e fora da caverna foi omitida. Uma seta indicando a entrada foi adicionada à lista.</portuguese>
<romanian>Diferente dintre directia de panta din pestera si cea din exteriorul pesterii a fost eliminata. O sageata indicand intrarea in pestera a fost adaugata listei.</romanian>
<slovene>Razlike med naklonskimi puscicami izven in znotraj jame so bile opuscene. Dodana je bila puscica, ki oznacuje vhod jame.</slovene>
<spanish>La diferencia entre las flechas de gradiente adentro y afuera de la cueva fueron eliminadas. Una flecha indicando la entrada fue agregada a la lista.</spanish>
<turkish>Mağara içindeki ve dışındaki eğim yönü çizgileri arasındaki farklar şu anda ihmal edilmiştir. Girişi gösteren bir ok işareti listeye eklenmiştir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="gradient_lines" hasProfileSymbol="false">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Slojnice (nagibne linije)</croatian>
<dutch>Overgangslijnen</dutch>
<english>Gradient Lines</english>
<french>Lignes de gradient</french>
<german>Gefällelinien</german>
<italian>Linee di Gradiente</italian>
<polish>Linie rzeźby terenu</polish>
<portuguese>Linhas de gradiente</portuguese>
<romanian>Liniile de panta</romanian>
<slovene>Naklonske crte</slovene>
<spanish>Líneas de gradiente</spanish>
<turkish>Eğim yönü çizgisi</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Slojnice su uobicajena metoda da se prikaze oblik tla. Kao i na zemljovidima, mali razmak izmedu slojnica oznacava strminu, dok veliki razmak oznacava lagani pad.</croatian>
<dutch>Om de bodemstructuur aan te geven worden meestal overgangslijnen gebruikt. Net zoals op topografische kaarten, geven hoogtelijnen met een smalle tussenruimte een steilere helling aan, dan hoogtelijnen die verder van elkaar getekend zijn.</dutch>
<english>Gradient lines are the most common methods to illustrate the ground structure. As on geographic maps narrow spacing indicates a steep and wide spacing a gentle slope.</english>
<french>Les lignes de gradient sont la méthode la plus utilisée pour illustrer la structure du sol. Comme sur les cartes géographiques, un espacement serré correspond à une pente raide, un espacement plus lâche, à une faible pente.</french>
<german>Gefällelinien sind der gebräuchlichste Weg, die Bodenstruktur von Gängen und Hallen zu beschreiben. Wie in topographischen Karten gilt, dass enger gereihte Gefällelinien ein steileres Gelände anzeigen als weiter gesetzte.</german>
<italian>Le linee di gradiente sono il metodo piue comune per illustrare la struttura del suolo. Come su una carta geografica, linee ravvicinate indicano una forte pendenza, mentre linee distanziate indicano una pendenza minore.</italian>
<polish>Linie rzeźby terenu są najczęściej wykorzystywanym sposobem prezentacji reliefu spągu. Tak jak na mapach geograficznych, niewielki odstęp pomiędzy liniami oznacza strome zbocze, zaś rzadko rozmieszczone linie zbocze opadające delikatnie. </polish>
<portuguese>Linhas de gradiente é um método comum para se ilustrar a estrutura do solo. Como em mapas geográficos, o espaçamento menor entre as linhas indica que a rampa é mais íngreme enquanto que o espaçamento maior indica uma rampa mais amena.</portuguese>
<romanian>Sunt cea mai intalnita metoda de reprezentare a structurii solului. La fel ca la hartile geografice, liniile apropiate indica un abrupt iar cele departate o panta lina.</romanian>
<slovene>Naklonske crte so najobicajnejsa metoda prikazovanja oblike tal. Kot na zemljevidih tudi tu manjsi razmak med crtama oznacuje skok, vecji pa manjsi naklon.</slovene>
<spanish>Las líneas de gradiente es el método más común para ilustrar la estructura del suelo. Al igual que en los mapas geográficos, una separación estrecha de las líneas indica una fuerte pendiente y una mayor separación indica una suave pendiente.</spanish>
<turkish>Eğim çizgileri taban yapısını belirtmek için sık olarak kullanılan bir yöntemdir. Topoğrafik haritalardaki sık aralıklı eş yükseklik eğrileri yüksek; geniş aralıklı eş yükseklik eğrileri ise düşük eğimi göstermektedir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="altitude_sealevel" hasProfileSymbol="false">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Nadmorska visina (m.n.m)</croatian>
<dutch>Hoogte boven zeeniveau</dutch>
<english>Altitude above Sealevel</english>
<french>Altitude au-dessus du niveau de la mer</french>
<german>Höhenangaben (Seehöhe)</german>
<italian>Quota s.l.m.</italian>
<polish>Wysokość nad poziomem morza</polish>
<portuguese>Altitude em relação ao nível do mar</portuguese>
<romanian>Altitudinea deasupra niveluli marii</romanian>
<slovene>Nadmorska visina (m.n.m.)</slovene>
<spanish>Altitud sobre el nivel del mar</spanish>
<turkish>Rakım</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Ovaj simbol je zadrzan zbog konzistencije i oznacava nadmorsku visinu tocke na zemljovidu. Preporuca se da se uz visinu (u metrima) pise i mjerna jedinica ("m").</croatian>
<dutch>Dit symbool wordt ook gebruikt op de topografische kaart en geeft de hoogte boven zee-niveau aan. Het wordt aanbevolen om 1880 m. te noteren i.p.v. alleen 1880. In het algemeen worden op kaarten SI-eenheden gebruikt.</dutch>
<english>This symbol has also been kept for reasons of consistence and designates the altitude above sea-level used in the map. It is highly recommended to write 1880 m. instead of just writing 1880. Generally maps are all to be done in SI units.</english>
<french>Ce symbole est maintenu pour des raisons de cohérence et désigne l'altitude au dessus du niveau de la mer utilisée dans les cartes topographiques. Il est fortement recommandé d'écrire "1880 m" au lieu de seulement "1880". En général les cartes sont toutes levées en unités du systéme international (SI).</french>
<german>Dieses Symbol verbleibt in der Liste aus Konsistenzgründen. Es beschreibt die jeweilige Meereshöhe. Es wird empfohlen, die Höhe in Metern anzuschreiben und ein kleines "m" hintanzusetzen.</german>
<italian>Questo simbolo, mantenuto per ragioni di consistenza, definisce la quota sopra il livello del mare utilizzata nel rilievo, tipicamente in corrispondenza dell'ingresso. Viene calorosamente raccomandato di scrivere 1880 m invece del solo 1880, anche se i rilievi devono comunque utilizzare le unitr del Sistema Internazionale.</italian>
<polish>Ten symbol został również utrzymany w zestawie dla zachowania spójności i służy oznaczeniu wysokości nad poziomem morza wykorzystanej na planie. Wszystkie plany powinny być wykonane i opisane w jednostkach SI. Mimo wszystko, zaleca się, aby oznaczyć jednostkę ("1880 m"), nie poprzestając tylko na samych cyfrach ("1880"). </polish>
<portuguese>Este símbolo foi mantido por uma razão de consistência e designa a altitude em relação ao nível do mar usada no mapa. É altamente recomendável a grafia 1880m, ao invés de escrever apenas 1880. Geralmente os mapas são mensurados usando-se o Sistema Universal de Unidades.</portuguese>
<romanian>Acest simbol a fost pastrat din motive de coerenta si indica altitudinea deasupra nivelului marii utilizata in hartile topografice. E recomandat sa se scrie "1851 m" , in loc de numai "1851". In general in toate hartile trebuie utilizate unitatile sistemului international (S.I.)</romanian>
<slovene>Znak ostaja zaradi tocnostnih razlogov. Oznacuje nadmorsko visino dolocene tocke. Toplo se priporoca, da se ob visini, ki naj bo vedno podana v metrih, doda se "m.".</slovene>
<spanish>Este símbolo también se ha conservado por razones de consistencia y designa a la altitud sobre el nivel del mar utilizado en los mapas. Se recomienda escribir 1880 m en vez de escribir solamente 1880. Generalmente los mapas son hechos en unidades del Sistema Internacional (SI).</spanish>
<turkish>Bu sembol uyumluluk nedenleri yüzünden korunmuştur ve harita üzerinde denizden yüksekliği belirtmektedir. Özellikle 1880 yerine 1880 m. yazılması önerilmektedir. Genellikle haritalar SI birimleri kullanmaktadır.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="difference_elevation" hasProfileSymbol="false">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Visinska razlika</croatian>
<dutch>Hoogteverschil</dutch>
<english>Difference in Elevation</english>
<french>Altitude relative à l'entrée de la cavité</french>
<german>Höhendifferenz</german>
<italian>Differenza di quota</italian>
<polish>Różnica poziomów</polish>
<portuguese>Diferença de Elevação</portuguese>
<romanian>Altitudine relativa de la intrare</romanian>
<slovene>Visinska razlika</slovene>
<spanish>Diferencia en elevación</spanish>
<turkish>Yükselti farkı</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>U odnosu na ulaz u objekt, kao i do sada.</croatian>
<dutch>In relatie tot de ingang. Spreekt voor zich.</dutch>
<english>In Relation to the entrance, as before</english>
<french>Comme auparavent.</french>
<german>Diese Angaben beziehen sich auf das Eingangsniveau, wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>Względem otworu, jak powyżej</polish>
<portuguese>Com relação à entrada, conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Glede na vhod v jamo, kot do zdaj.</slovene>
<spanish>En relación con la entrada, como antes</spanish>
<turkish>Girişe göre yükseklik farkı, Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="joint_fault_bedding-plane" hasProfileSymbol="false">
<photos>
<photo filename="bedding_plane_1.jpg" width="600" height="414" photographer="Daniel Burkhalter" caveRegionName="St. Beatus-Höhlen, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Geoloski Sloj</croatian>
<dutch>Laagvoeg</dutch>
<english>Bedding Plane</english>
<french>Joint de Strate</french>
<german>Schichtfuge</german>
<italian>Stratificazione</italian>
<polish>Uławicenie</polish>
<portuguese>Junta estratificada</portuguese>
<romanian>Fata de strat</romanian>
<slovene>Geoloska Plast</slovene>
<spanish>Plano de estratificación</spanish>
<turkish>Tabaka düzlemi</turkish>
</photo>
<photo filename="joint_1.jpg" width="403" height="600" photographer="Daniel Burkhalter" caveRegionName="St. Beatus-Höhlen, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Pukotina</croatian>
<dutch>Breuk</dutch>
<english>Joint</english>
<french>Fracture</french>
<german>Kluft</german>
<italian>Frattura</italian>
<polish>Spękanie</polish>
<portuguese>Fratura</portuguese>
<romanian>Fractura</romanian>
<slovene>Razpoka</slovene>
<spanish>Fractura</spanish>
<turkish>Eklem</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Pukotina/Rasjed/Geoloski sloj/Nagnuta pukotina</croatian>
<dutch>Breuk/Verschuiving/Laagvoeg</dutch>
<english>Joint/Fault/Bedding Plane/Inclined Joint</english>
<french>Fracture/faille/joint de strate/fracture inclinée</french>
<german>Kluft/Verwerfung/Schichtfuge/schräge Ebene</german>
<italian>Frattura/Faglia/Stratificazione</italian>
<polish>Spękanie/Uskok/Płaszczyzna uławicenia/Nachylone spękanie</polish>
<portuguese>Fratura/Falha/Junta/Junta estratificada/Fratura inclinada</portuguese>
<romanian>Fractura/Falie/Fata de strat/Fractura inclinata</romanian>
<slovene>Razpoka/prelom/geoloska plast/nagnjena razpoka</slovene>
<spanish>Fractura/Falla/Plano de estratificación/Fractura inclinada</spanish>
<turkish>Eklem/Fay/Tabaka Düzlemi/Eğimli Eklem</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Ovi simboli mogu biti vrlo vazni za razumijevanje objekta. Preporuca se uporaba ovih simbola samo kad nema odgovarajucih geoloskih simbola na drzavnoj razini. Sa druge strane, ne preporuca se uporaba geoloskih simbola ukoliko nismo sigurni sto oni znace. Strelica koja spaja dva simbola pukotine koristi se na tlocrtu, a pokazuje da li objekt prelazi istu pukotinu vise puta, ili slijedi pukotinu.</croatian>
<dutch>Deze symbolen kunnen erg belangrijk zijn om de grot te kunnen doorgronden. Gebruik de voorgestelde symbolen alleen als er in uw land geen bruikbare geologische symbolen-set is. Gebruik geen geologisch symbool als u niet absoluut zeker bent van de betekenis. De pijl die twee breuksymbolen verbindt, wordt normaal gebruikt in de plattegrond. Het laat zien of een grot dezelfde breuk meerdere keren kruist of de breuk volgt.</dutch>
<english>These symbols can be quite important for the understanding of the cave. Please use the symbols proposed here only when there's no appropriate set of symbols at the geological survey of your country. It is also recommended not to use any geological symbol unless one is totally sure about its nature. The arrow connecting two joint symbols is normally only used in the plan. It shows whether a cave crosses the same joint several times or whether it follows the joint itself.</english>
<french>Ces symboles peuvent etre très importants pour la compréhension d'une cavité. Il est recommandé de n'utiliser les symboles proposés ici que s'il n'existe pas déja un symbole approprié utilisé dans les cartes géologiques de votre pays. Il est aussi recommandé de ne les utiliser que lorsque leur identification sur le terrain est certaine. Une flèche de connexion entre deux symboles de fracture n'est utilisée que sur le plan de la cavité. Cette flèche indique si la cavité traversé plusieurs fois la meme fracture ou si elle suit la fracture elle-meme.</french>
<german>Diese Symbole sind oftmals sehr wichtig für das Verständnis der Geologie der Höhle. Bitte verwendet die hier vorgeschlagenen Symbole nur, wenn es keine offiziellen geologischen Signaturen des geologischen Bundesamtes Eures Staates gibt. Es wird empfohlen geologischen Signaturen nur dann einzusetzen, wenn man sich über deren Natur im klaren ist. Der Pfeil, der zwei Kluftsymbole verbindet, wird normalerweise nur im Plan eingesetzt. Er zeigt, dass die beiden Kluftsymbole dieselbe (schräge) Kluft darstellen.</german>
<italian>Questi simboli possono essere piuttosto importanti per lo studio della grotta. Si raccomanda di non utilizzare questo tipo di simboli se non si c assolutamente confidenti nel loro utilizzo. Si raccomanda inoltre di utilizzare i simboli standard geologici nazionali. I simboli qui presentati sono a disposizione nel caso non esista uno standard geologico nazionale. La freccia che collega due simboli di frattura viene in genere usata solo in pianta. Essa mostra se la sezione longitudinale della grotta interseca diverse volte la frattura o e si sviluppa lungo di essa.</italian>
<polish>Te symbole potrafią być bardzo istotne dla zrozumienia natury jaskini. Proszę jednak używać niniejszych symboli tylko jeśli służba geologiczna kraju działania nie wypracowała stosownych odpowiedników. Zaleca się także nie korzystać z żadnych symboli geologicznych, jeśli nie jest się całkowicie pewnym ich znaczenia. Strzałka łącząca dwa symbole spękania jest normalnie wykorzystywana tylko na planie. Pokazuje ona, czy jaskinia przecina określone pęknięcie kilkakrotnie, czy też rozwija się wzdłuż samego pęknięcia.</polish>
<portuguese>Estes símbolos podem ser importantes no entendimento da caverna. Use os símbolos propostos aqui somente no caso de inexistência de uma simbologia geológica nacional. A utilização dos símbolos geológicos somente é recomendável quando se tem o domínio desta terminologia. A seta conectando dois símbolos de junta é apenas utilizada em planta. Ele mostra quando a caverna cruza a mesma junta diversas vezes ou quando ela segue a junta.</portuguese>
<romanian>Aceste simboluri pot fi foarte importante pentru intelegerea unei pesteri. Va rugam folositi simbolurile propuse aici numai daca in tara dumneavoastra nu exista deja un simbol asemanator folosit in hartile geologice. E de asemenea recomandat sa fie folosite numai daca identificarea lor pe teren este sigura. O sageata de legatura intre doua simboluri de fractura e utilizata numai in desenul plan al pesterii. Aceasta sageata indica daca pestera traverseaza de mai multe ori aceeasi fractura sau daca pestera urmareste fractura in sine.</romanian>
<slovene>Ti znaki znajo biti zelo pomembni za razumevanje jame. Znake predlagane tu uporabljajte le, ce na geoloski karti vase dezele ni ustreznega nabora. Priporoca se, da geoloskih znakov ne uporabljamo, ce nismo popolnoma prepricani kaj pomenijo. Puscica, ki povezuje dva znaka za prelom se navadno uporablja le pri tlorisu, kjer pokaze, ali jama precka skozi isti prelom dvakrat ali pa mu kar sledi.</slovene>
<spanish>Estos símbolos pueden ser muy importantes para el entendimiento de la cueva. Utilizar los símbolos acá propuestos cuando no se encuentra una serie de símbolos apropiados en el servicio geológico de su país. Se recomienda no utilizar ningún símbolo geológico si no se está totalmente seguro de su naturaleza. La flecha que conecta dos símbolos de fracturas normalmente solamente se utiliza en planta. Esto muestra si una cueva cruza una misma fractura varias veces o si sigue la misma fractura.</spanish>
<turkish>Bu semboller mağaranın anlaşılması için oldukça önemlidir. Burada önerilen sembolleri sadece ülkenizdeki jeolojik araştırma kurumunda uygun semboller olmadığı zaman kullanın. Ayrıca herhangi bir jeolojik sembolün varlğından emin olunmadıkça kullanılmaması önerilir. İki kırığı birlştiren ok sembolü, normal olarak planda kullanılır. Bu, mağaranın tek bir eklemi bir çok defa kestiğini yada izlediğini göstermektedir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="lake_water" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="lake_1.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krizna Jama, Slovenia" year="2003">
<croatian>Jezero</croatian>
<dutch>Meer</dutch>
<english>Lake</english>
<french>Lac</french>
<german>See</german>
<italian>Lago</italian>
<polish>Jezioro</polish>
<portuguese>Lago</portuguese>
<romanian>Lac</romanian>
<slovene>Jezero</slovene>
<spanish>Lago</spanish>
<turkish>Göl</turkish>
</photo>
<photo filename="river_1.jpg" width="600" height="418" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Krem Liat Prah, Meghalaya, India" year="2003">
<croatian>Vodeni tok</croatian>
<dutch>Stromend water</dutch>
<english>Flowing Water</english>
<french>Eau Courante</french>
<german>Bach, Fluss</german>
<italian>Corso d'acqua</italian>
<polish>Potok, strumień</polish>
<portuguese>Curso d'água</portuguese>
<romanian>Apa curgatoare</romanian>
<slovene>Vodni Tok</slovene>
<spanish>Curso del agua</spanish>
<turkish>Su akışı</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Jezero/Vodeni tok</croatian>
<dutch>Meer/Stromend water</dutch>
<english>Lake/Flowing Water</english>
<french>Lac/eau courante</french>
<german>Seen und fliessende Gewässer</german>
<italian>Lago/Corso d'acqua</italian>
<polish>Jezioro/Ciek wodny</polish>
<portuguese>Lago/Curso d'água</portuguese>
<romanian>Lac/Apa curgatoare</romanian>
<slovene>Jezero/vodni tok</slovene>
<spanish>Lago/Curso de agua</spanish>
<turkish>Göl/Su akışı</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada.</croatian>
<dutch>spreekt voor zich.</dutch>
<english>as before</english>
<french>Comme auparavant</french>
<german>wie zuvor</german>
<italian>invariato</italian>
<polish>jak poprzednio</polish>
<portuguese>Conforme o anterior.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte</romanian>
<slovene>Kot do zdaj.</slovene>
<spanish>Como antes</spanish>
<turkish>Önceki İle Aynı</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="sump" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="siphon_1.jpg" width="383" height="600" photographer="Daniel Burkhalter" caveRegionName="Bärenschacht, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Sifon</croatian>
<dutch>Sifon - watergevulde gang</dutch>
<english>Sump</english>
<french>Siphon</french>
<german>Siphon</german>
<italian>Sifone</italian>
<polish>Syfon</polish>
<portuguese>Sifão</portuguese>
<romanian>Sifon</romanian>
<slovene>Sifon</slovene>
<spanish>Sifón</spanish>
<turkish>Sifon</turkish>
</photo>
<photo filename="siphon_2.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Dickert" caveRegionName="Seichbergloch, Toggenburg, Switzerland" year="2004">
<croatian>Sifon</croatian>
<dutch>Sifon - watergevulde gang</dutch>
<english>Sump</english>
<french>Siphon</french>
<german>Siphon</german>
<italian>Sifone</italian>
<polish>Syfon</polish>
<portuguese>Sifão</portuguese>
<romanian>Sifon</romanian>
<slovene>Sifon</slovene>
<spanish>Sifón</spanish>
<turkish>Sifon</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Sifon</croatian>
<dutch>sifon - watergevulde gang</dutch>
<english>Sump</english>
<french>Siphon</french>
<german>Siphon</german>
<italian>Sifone</italian>
<polish>Syfon</polish>
<portuguese>Sifão</portuguese>
<romanian>Sifon</romanian>
<slovene>Sifon</slovene>
<spanish>Sifón</spanish>
<turkish>Sifon</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Kao i do sada. Opcionalno je moguce prekinuti srafiranje, da se nacrtaju karakteristike sifona. Ova mogucnost, korisna u dugim sifonima, prikazana je na slici.</croatian>
<dutch>Spreekt voor zich. Als optie bestaat de mogelijkheid om de kruisarcering te onderbreken om de karakteristieken van de sifon te tekenen. Deze mogelijkheid, speciaal handig bij langere watergangen, is hier ook afgebeeld.</dutch>
<english>as before. As an option it is possible to stop the crosshatching in order to draw the characteristics of the sump. This possibility, especially useful in longer sumps, is also shown.</english>
<french>Comme auparavant. En option, il est possible d'interrompre les hachures croisées afin de dessiner les caractéristiques du siphon. Cette possibilité, particulièrement utile pour les siphons de grande longueur, est indiquée sur le schéma.</french>
<german>wie zuvor. Als Option wird vorgeschlagen, die Kreuzschraffur zu unterbrechen, um die Charakteristiken des Siphons zu zeichnen. Diese Möglichkeit, vor allem in längeren Siphonen nützlich, wird hier gezeigt.</german>
<italian>invariato. Come opzione, c possibile interrompere la campitura incrociata per mostrare dettagli del sifone. Questa possibilitr, utile soprattutto in sifoni lunghi, viene mostrata in figura.</italian>
<polish>jak poprzednio. Opcjonalnie można przerwać kreskowanie w celu narysowania szczegółów syfonu. Ta możliwość, szczególnie przydatna w przypadku długich syfonów, została również zaprezentowana na ilustracji.</polish>
<portuguese>Conforme o anterior. Como opção é possível parar a hachura cruzada para se desenhar as características do sifão. Esta possibilidade, especialmente útil em sifões extensos, também é mostrada na figura.</portuguese>
<romanian>La fel ca inainte. Optional se pot intrerupe hasurile pentru a se putea desena caracteristicile sifonului. Aceasta posibilitate, utila mai ales la sifoanele lungi, e de asemene aratata.</romanian>
<slovene>Kot do zdaj. Vzporednice lahko tudi prekinemo, ce zelimo dorisati znacilnosti sifona. Ta moznost, ki je se posebej uporabna v daljsih sifonih, je prikazana na skici.</slovene>
<spanish>Como antes. Como una opción, es posible detener el achurado de líneas cruzadas con el fin de dibujar las características del sifón. Esta posibilidad particularmente se utiliza para los sifones largos, como se muestra en la figura.</spanish>
<turkish>Önceki ile Aynı. Çapraz çizgileri sifonun başladığı yerde bitirmekde bir seçenektir. Bu seçeneğin, özellikle uzun sifonlarda kullanışlı olduğuda şekilde gösterilmiştir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="cascade" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="waterfall_1.jpg" width="380" height="600" photographer="Peter Pfister" caveRegionName="St. Beatus Höhlen, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Vodopad</croatian>
<dutch>Cascade - Waterval</dutch>
<english>Cascade - Waterfall</english>
<french>Cascade - Chute d'eau</french>
<german>Wasserfall</german>
<italian>Cascata</italian>
<polish>Wodospad</polish>
<portuguese>Cachoeira - Cascata</portuguese>
<romanian>Cascada - Cadere de apa</romanian>
<slovene>Slap</slovene>
<spanish>Cascada - Catarata</spanish>
<turkish>Şelale - Çağlayan</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Vodopad</croatian>
<dutch>Cascade - Waterval</dutch>
<english>Cascade - Waterfall</english>
<french>Cascade - Chute d'eau</french>
<german>Wasserfall</german>
<italian>Cascata</italian>
<polish>Wodospad</polish>
<portuguese>Cachoeira - Cascata</portuguese>
<romanian>Cascada - Cadere de apa</romanian>
<slovene>Slap</slovene>
<spanish>Cascada - Catarata</spanish>
<turkish>Şelale - Çağlayan</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Simbol za vodopad je isti kao i za skok. Da bi se pokazao tok vode, moguce je nacrtati strelice prije i/ili poslije skoka.</croatian>
<dutch>Het symbool voor een waterval is dezelfde als die van een put. Om stromend water af te beelden kan men een golvende pijl voor of naast de stroom tekenen.</dutch>
<english>The symbol for waterfall is the same as the one for drop. To show flowing water one can draw an arrow indicating the flow before or at the side.</english>
<french>Le symbole pour une cascade est le meme que celui d'un escarpement. Pour montrer l'eau courante on peut dessiner une flèche indiquant le courant, devant ou sur le côté.</french>
<german>Das Symbol für Wasserfall ist das gleiche wie für eine Stufe oder Abbruchkante. Um das fliessende Gewässer anzuzeigen, soll ein (meist mäandrierender) Pfeil das Gerinne darstellen.</german>
<italian>Il simbolo di cascata in Pianta c analogo a quello di salto. Per mostrare il flusso dell'acqua, c possibile disegnare una freccia che indica la direzione di flusso prima della cascata o a lato della stessa.</italian>
<polish>Symbol wodospadu jest taki sam, jak symbol progu. Należy narysować strzałkę wskazującą kierunek przepływu wody bezpośrednio przed progiem lub obok niego.</polish>
<portuguese>O símbolo para cachoeira é o mesmo do degrau. Para representação de água corrente, uma seta pode ser usada indicando o fluxo antes da cachoeira ou ao lado da mesma.</portuguese>
<romanian>Simbolul pentru casacada e acelasi cu cel pentru saritoare. Pentru a indica curgerea apei putem desena o sageata indicand directia curgerii inainte de cascada sau pe versant.</romanian>
<slovene>Znak za slap je enak kot znak za stopnjo. Za prikaz tekoce vode narisemo pred ali ob stopnji puscico.</slovene>
<spanish>El símbolo para cascada es el mismo que el de un desnivel. Para mostrar el curso del agua se puede dibujar una flecha indicando la dirección del flujo antes o al lado de la cascada.</spanish>
<turkish>Çağlayan için kullanılan sembol düşüm için olan ile aynıdır. Akan suyu göstermek için öncesine yada yanına akışı göstermede bir ok çizilebilir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="spring_ponor" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="spring_1.jpg" width="400" height="600" photographer="Peter Pfister" caveRegionName="Gelber Brunnen, Siebenhengste-Hohgant, Switzerland">
<croatian>Izvor</croatian>
<dutch>Bron</dutch>
<english>Spring</english>
<french>Source</french>
<german>Quelle</german>
<italian>Sorgente</italian>
<polish>Źródło</polish>
<portuguese>Nascente</portuguese>
<romanian>Izvor</romanian>
<slovene>Izvir</slovene>
<spanish>Naciente</spanish>
<turkish>Kaynak</turkish>
</photo>
<photo filename="ponor_1.jpg" width="600" height="412" photographer="Cornelia-Ellen Probst" caveRegionName="Fundatura Ponorului, Muntii Sureanu, Romania">
<croatian>Ponor</croatian>
<dutch>verdwijnpunt</dutch>
<english>Sink</english>
<french>perte</french>
<german>Ponor</german>
<italian>Inghiottitoio</italian>
<polish>Ponor</polish>
<portuguese>Sumidouro</portuguese>
<romanian>Ponor-pierdere de apa</romanian>
<slovene>ponor</slovene>
<spanish>Sumidero</spanish>
<turkish>Subatan</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Izvor/Ponor</croatian>
<dutch>Bron/verdwijnpunt</dutch>
<english>Spring/Sink</english>
<french>Source/perte</french>
<german>Quelle/Ponor</german>
<italian>Sorgente/Inghiottitoio</italian>
<polish>Źródło/ponor</polish>
<portuguese>Nascente/Sumidouro</portuguese>
<romanian>Izvor/Ponor-pierdere de apa</romanian>
<slovene>Izvir/ponor</slovene>
<spanish>Naciente/Sumidero</spanish>
<turkish>Kaynak/Subatan</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Izvorima ili ponorima, gdje voda u spilju dotice ili odtice, ne crtamo polukrug. Sa druge strane, mjesta na kojima se voda pojavljuje ili nestaje u kanalu (izvori ili ponori u kanalu) trebaju imati oznaku polukruga, da se jasno razlikuju od normalne tekuce vode.\n\nSimboli za povremene tokove svih vrsta su izbaceni iz slijedecih razloga: hidroloski mnogi vodeni tokovi su suhi u susnim razdobljima, i stoga su povremeni. Dodantno, postoji puno simbola koji bi znatno prosirili ovu listu. Umjesto toga moze se dodati napomena o povremenom vodenom toku u opisu objekta.</croatian>
<dutch>Bronnen of verdwijnpunten die zijdelings in of uit een grot stromen, hoeven niet met een halve cirkel gekarakteriseerd te worden, zoals water in- en uitlaten in de bodem wel gemarkeerd worden om hen te onderscheiden van stromend water.\n\nSymbolen voor allerlei soorten tijdelijk water worden weggelaten om de volgende redenen: Hydrologische beddingen zijn in droge tijden ook droog en daarom tijdelijk. De vele oude symbolen zijn weggelaten om de lijst kort te houden. Men kan een aantekening over tijdelijke waterstromen toevoegen aan de grotbeschrijving.</dutch>
<english>Springs or sinks which flow sideways in or out of a cave don't need a half circle to be characterised, whereas water inlets and outlets in the ground should be marked with a half-circle to distinguish them clearly from normal flowing water.\n\nSymbols for temporary waters of all kinds have been omitted alltogether because of the following reasons: Hydrologically many water courses are also dry in dry times and are therefore also temporary. Adding to that, there have been many different symbols in the old symbol lists that would severely extend this list. One may add a note on temporary waters to the cave description.</english>
<french>Les sources et pertes venant/partant des parois de cavité de ne demandent pas à etre caractérisée par un demi-cercle, alors que les arrivées et les pertes d'eau au plancher doivent etre marquées d'un demi-cercle de façon à les différencier des cours d'eaux ordinaires.\n\n Les symboles pour les écoulements d'eau temporaires ont tous été supprimés pour les raisons suivantes : hydrologiquement parlant, beaucoup de cours d'eau sont aussi à sec en période de sécheresse et sont donc aussi temporaires. De plus, il y avait trop de symboles différents dans l'ancienne liste ce qui aurait trop chargé la présente liste. Il est préférable de signaler ces phénomènes dans la description écrite de la cavité.</french>
<german>Quellen und Ponore, die aus/in die Höhlenwände fliessen brauchen keine Halbkreise, solche am Höhlengrund sollten jedoch mit einem Halbkreis symbolisiert werden, um sie klar von normalen fliessendem Gewässer unterscheiden zu können.\n\nSymbole für temporäre (perennierende) Gewässer wurden aus den folgenden Gründen gestrichen: Hydrologisch gesehen sind viele Gerinne zu Trockenzeiten vollständig trockengelegt und daher temporär. Es gab bisher eine verwirrende Vielfalt von verschiedenen Symbolen für diese temporären Gerinne. Man sollte diese eher in einer kurzen Notiz im Forschungsbericht bzw. in der Raumbeschreibung erwähnen.</german>
<italian>Sorgenti e inghiottitio che si trovano a lato della cavitr non necessitano del semicerchio per essere evidenziate, mentre afflussi o deflussi d'acqua dal/nel suolo devono essere corredati dal semicerchio per distinguerli chiaramente dal semplice corso d'acqua.\n\nLa distinzione fra corpi idrici perenni e temporanei viene abolita. Questa scelta c dovuta al fatto che la maggior parte dei corsi d'acqua sono asciutti in periodi di siccitr, per cui sono anch'essi temporanei. Inoltre, si c scelto di mantenere limitato il numero di simboli presenti in lista, a favore di una maggiore semplicitr. C piu opportuno aggiungere una nota sul regime idrico del corso d'acqua nella descrizione della cavitr.</italian>
<polish>Źródła i ponory pomiędzy którymi pojawia się i znika woda w jaskini nie wymagają oznaczenia półokręgiem, w przeciwieństwie do wywierzysk i ponorów na powierzchni. Te drugie powinny być oznaczone symbolami z półokręgiem, aby odróżnić je wyraźnie od wody płynącej na powierzchni.\n\nSymbole dla wszelkich cieków tymczasowych zostały zupełnie pominięte. Z punktu widzenia hydrologii wiele cieków jest suchych w porach suchych, wobec tego są ciekami tymczasowymi. Ponadto, historycznie występowało wiele różnych symboli źródeł tymczasowych, które znacząco powiększyłyby niniejszą listę. Zamiast używania tych symboli, zaleca się dodać informację o ciekach tymczasowych do opisu jaskini.</polish>
<portuguese>Nascentes ou sumidouros que fluem para as laterais, entrando ou saindo da caverna, não necessitam de um meio-círculo para serem caracterizados; porém quando a água fluir para dentro ou fora do solo, este deve ser marcado com um meio-círculo para distinguí-los claramente da corrente de água normal. Símbolos para águas temporárias de todas as formas foram excluídos pelas seguintes razões: hidrologicamente, cursos d'água intermitentes (que são secos apenas durante épocas de estiagem) também são temporários. Além disso, a antiga lista trazia uma série de símbolos diferentes, que aumentavam a lista consideravelmente. Se necessário pode-se adicionar uma nota sobre águas intermitentes na descrição da caverna.</portuguese>
<romanian>Izvoarele si pierderile de apa care vin si pleaca prin peretii pesterii nu trebuie sa fie evidentiate, in schimb apa care apare si dispare in pamant trebuie sa fie marcate cu un semicerc, pentru a putea fi deosebite de apele cu curgerea normala.\n\nSimboluri pentru apa temporara de orice fel au fost omise din urmatoarele motive: hidrologic multe cursuri de apa dispar in perioadele uscate, devenind de asemenea temporare. In plus erau prea multe simboluri pe listele vechi care ar fi incarcat prea mult actuala lista. E preferabil sa se semnaleze acest fenomen in descrierea scrisa a pesterii.</romanian>
<slovene>Izvirom in ponorom, kjer voda v jamo prihaja ali odteka iz nje, na nacrtu ne risemo polkroga. Medtem ko moramo vodi, ki izgine ali se pojavi v tleh, dorisati polkrog, da jo s tem locimo od navadne tekoce vode.\n\nZnake za obcasne vode kakrsnekoli vrste se opusca, ker je v suhi dobi lahko vsak vodni tok suh, znakov, ki so opisovali razlicne vrste obcasnih tokov, pa je bilo v starem seznamu prevec. Informacijo o obcasnih vodnih tokovih se doda v opis jame.</slovene>
<spanish>Las nacientes o los sumideros que fluyen a los lados dentro o fuera de la cueva, no necesitan un medio círculo para ser caracterizados, mientras que las salidas y entradas de agua en el suelo deben estar marcadas con un semicírculo para distinguirlos claramente del agua que fluye normalmente. \n\nLos símbolos para aguas temporales de todos los tipos han sido omitidos por las siguientes razones: hidrológicamente muchos cursos de aguas también se secan en la estación seca y por lo tanto, también son temporales. Sumado a esto, han habido muchos símbolos diferentes en las listas de símbolos antiguas que extendían severamente esta lista. Se puede añadir una nota sobre las guas temporales en la descripción de la cueva.</spanish>
<turkish>Suyun mağaranın içine girdiği subatanın yada dışına aktığı kaynağın yarım daire ile belirtilmesine gerek yoktur, oysaki tabandaki su girişinin yada çıkışının normal olarak akan sudan açık bir şekilde ayırtlanması için yarım daire içine alınmalıdır. Galeriyi enlemesine gösteren kesitlerdeki bütün mevsimlik sular şu nedenlerden dolayı göz ardı edilmiştir: Hidrojeolojik olarak kurak mevsimde mağara içindeki su yolları kurumaktadır dolayısı ile geçicidir. Buna ek olarak eski semboller arasında yeralan bir çok eski sembolde bu listeye ciddi bir şekilde girmiştir. bulunmaktadır. Mağaranın tanımlanmasına mevsimlik sularla ilgili olarak bir not eklenebilir.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="water_inlet" hasProfileSymbol="true">
<photos/>
<translationsSymbolName>
<croatian>Razveden dotok vode/Sitasti ponor</croatian>
<dutch>wijdverspreide waterinvoer/sijpels</dutch>
<english>Widespread Water Inlet/Seeping</english>
<french>Arrivée d'eau diffuse/Suintement d'eau dans un sédiment</french>
<german>Tropfwasser/Sickerwasser</german>
<italian>Afflusso d'acqua diffuso/Infiltrazione nel detrito</italian>
<polish>Rozproszone źródło wody/Wsiąkanie</polish>
<portuguese>Infiltração</portuguese>
<romanian>Aport de apa difuz/Infiltratii</romanian>
<slovene>Razvejan pritok vode/ponikujoca voda</slovene>
<spanish>Arribo difuso de agua/Infiltraciones de agua en el sedimento</spanish>
<turkish>Büyük ölçekli su girişi/Sızma</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Ne postoji vise poseban simbol za rezvedeni dotok vode. Umjesto toga crtaju se vise ili manje paralelne strelice koje oznacavaju tok vode.\n\nZa poniranje vode u sedimente na tlu rabi se polukrug na tlocrtu. U ispruzenom profilu strelica se usmjeri prema tlu i tako se oznacava curenje kroz sediment.</croatian>
<dutch>Er is geen speciaal symbool meer. Als het nodig is teken dan een aantal ongeveer parallelle pijltjes om de stroom aan te geven. Waar water wegsijpelt in zand (sediment) tekenen we de halve cirkel ook in de plattegrond. In de langsdoorsnede kunnen we de golvende pijl naar onderen laten wijzen om een hint te geven van het wegsijpelen.</dutch>
<english>There is no special symbol any more. It is needed to draw several ± parallel arrows indicating the flow. For seeping of a watercourse in sediment the semicircle is also used in the plan! In the profile view, the direction of the arrow can be bent towards the bottom to hint the seeping.</english>
<french>Il n'y a plus de symbole particulier. Il suffit de dessiner quelques flèches plus ou moins parallèles indiquant l'arrivée d'eau. - Suintement d'eau dans un sédiment: Ici, le demi-cercle est aussi utilisé dans le plan! Dans la coupe longitudinale, la direction de la flèche peut etre courbée vers le bas pour indiquer le suintement.</french>
<german>Es gibt kein Spezialsymbol mehr dafür. Es sollten mehrere +/- parallele Pfeile dafür gezeichnet werden. Für Sickerwasser sollte der Halbkreis auch im Plan verwendet werden! Im Längsschnitt kann der Pfeil absichtlich nach unten hin abgeknickt werden, um das Versickern verstärkt anzudeuten.</german>
<italian>Afflusso d'acqua diffuso: Il simbolo apposito c stato abolito. C sufficiente disegnare alcune frecce sub-parallele ad indicare il flusso. Infiltrazione nel detrito: In questo caso il semicerchio viene usato anche nella pianta. In sezione longitudinale, la direzione della freccia pun puntare verso il basso ad indicare l'assorbimento.</italian>
<polish>Zlikwidowano specjalny symbol. Należy narysować kilka mniej-więcej równoległych strzałek, wskazujących kierunek przepływu. Na planie, dla oznaczenia cieku niknącego w osadach można użyć symbolu z półkolem. W przekroju, strzałki mogą być nieco zagięte u dołu, dla zasugerowania wsiąkania.</polish>
<portuguese>Não existe mais um símbolo especial. É necessário o desenho de diversas setas aproximadamente paralelas indicando o fluxo. Para o escoamento do curso d'água em sedimento, o semi-círculo também é usado em planta! No perfil, a direção da seta pode ser torcida em direção ao fundo para indicar o escoamento.</portuguese>
<romanian>Acesta nu mai este un simbol special. E suficient sa fie desenate mai mute sageti, mai mult sau mai putin paralele, indicand cursul. Pentru infiltratii e necesara folosirea semicercului in desenul plan! In sectiune longitudinala directia sagetilor poate fi inclinata pentru a putea sugera infiltrarea.</romanian>
<slovene>Ni vec posebega znaka, ki bi oznaceval razvejan pritok vode. Narise se vec bolj ali manj vzporednih puscic, ki kazejo tok. Pri ponikanju vode v talne sedimenta se na tlorisu uporablja polkrog. Pri stranskem risu pa se puscico usmeri v tla in s tem nakaze ponikanje.</slovene>
<spanish>Ya no existe ningún símbolo especial. Es suficiente dibujar varias flechas sub-paralelas indicando el flujo. Para infiltración de agua en sedimentos el semicirculo también es utilizado en planta! En la vista de perfil, la flecha puede doblarse hacia la parte inferior para insinuar la infiltración.</spanish>
<turkish>Bununla ilgili olarak bir sembol yoktur. Akımı göstermek için bir çok paralel ok çizilmelidir. Sedimanlar içinde su sızıntısı bulunan yerler için plan görüntüsünde yarım daire kullanılmalıdır. Kesit görüntüsünde ise okun yönü sızmanın olduğu yere doğru kıvrık olmalıdır.</turkish>
</translationsExplanations>
</cave_symbol>
<cave_symbol id="scallop_flutes" hasProfileSymbol="true">
<photos>
<photo filename="flutes_1.jpg" width="450" height="600" photographer="Maria Alejandra Perez" caveRegionName="Mammoth Cave, Kentucky, USA">
<croatian>Vrtlozni lonci</croatian>
<dutch>Erosie koepels</dutch>
<english>Flutes</english>
<french>Coupoles d'érosion</french>
<german>Fliessfacetten</german>
<italian>Scanellature</italian>
<polish>Jamki wirowe (scallops)</polish>
<portuguese>Scallops</portuguese>
<romanian>Cupole de eroziune</romanian>
<slovene>zlebici (fasete)</slovene>
<spanish>Cúpulas de erosión</spanish>
<turkish>Oygu izleri</turkish>
</photo>
<photo filename="wind_flutes_1.jpg" width="600" height="450" photographer="Andreas Neumann" caveRegionName="Watzmann Icecave, Berchtesgaden, Germany" year="2001">
<croatian>Wind Flutes in an Ice Cave</croatian>
<dutch>Wind Flutes in an Ice Cave</dutch>
<english>Wind Flutes in an Ice Cave</english>
<french>Wind Flutes in an Ice Cave</french>
<german>Windfacetten in einer Eishöhle</german>
<italian>Wind Flutes in an Ice Cave</italian>
<polish>Jamki wirowe od wiatru w jaskini lodowej.</polish>
<portuguese>Wind Flutes in an Ice Cave</portuguese>
<romanian>Wind Flutes in an Ice Cave</romanian>
<slovene>Wind Flutes in an Ice Cave</slovene>
<spanish>Cúpulas de erosión por viento en una cueva de hielo</spanish>
<turkish>Bir buz mağarasında rüzgar oyguları</turkish>
</photo>
</photos>
<translationsSymbolName>
<croatian>Vrtlozni lonci/Zljebici (fasete)/Smjer fosilnog toka</croatian>
<dutch>Erosie koepels/kolkgaten/richting van de paleo-stroom</dutch>
<english>Scallops/Flutes in General/Direction of Paleoflow</english>
<french>Coupoles d'érosion/marmites/courant d'écoulement fossile</french>
<german>Kolke/Fliessfacetten/Paläofliessrichtung</german>
<italian>Scallops/Scanellature in general/Direzione del paleoflusso</italian>
<polish>Jamki wirowe (scallops)/Formy eworsyjne ogólnie (flutes)/Kierunek paleoprzepływu</polish>
<portuguese>Scallops/Marmitas/Direção do Paleo-fluxo</portuguese>
<romanian>Cupole de eroziune/Marmite/Curent de apa fosil</romanian>
<slovene>Kotlice/zlebici (fasete)/smer starega toka</slovene>
<spanish>Scallops/Cúpulas de erosión en general/Dirección de paleo corriente</spanish>
<turkish>Kabuk şekilli oygu izi/Paleo akış yönü</turkish>
</translationsSymbolName>
<translationsExplanations>
<croatian>Vrtlozni lonci: Kao i do sada.\n\nFasete: Razlika izmedu erozijskih i korozijskih fasete je izostavljena, jer je njihovo razlikovanje prlilicno tesko, pogotovo sa fasetama na bocnim stjenama. Ovaj simbol moze se rotirati, tako da polukrug na vrhu oznacava fasetu na stropu i sl.\n\nSmjer fosilnog toka (paleotoka): Ovaj vrlo koristan simbol koristi se i uz druge znakove vodenog toka (npr. tragovi valova, ljuskice), a ne samo uz vrtlozne lonce. U vulkanskim spiljama moze se koristiti za prikaz nekadasnjeg toka lave.</croatian>
<dutch>Erosie koepels/scallops (in plafond): spreekt voor zich.\n\nKolkgaten: het verschil tussen erosie- en corrosiegaten is onduidelijk omdat vooral met gaten in wanden, het niet altijd mogelijk is dit juist te determineren. Het nieuwe symbool kan gedraaid worden; als de halve cirkel boven zit, laat het een kolkgat in het plafond zien.\n\nPaleo-stroom: Dit nuttige symbool wordt niet alleen gebruikt als er kolkgaten in het spel zijn maar ook met rimpel-groeven, imbrikaties en andere features. In lavagrotten kan het gebruikt worden om de lavastroom mee aan te geven.</dutch>
<english>Flow Casts (Scallops): as before.\n\nFlute: The differentiation between erosional and corrosion flutes has been omitted, because, especially with flutes on lateral walls, they cannot always be identified correctly. The new symbol can be rotated; if the semicircle is on top, it shows a flute on the ceiling, etc.\n\nPaleoflow: This very useful symbol is not only used with scallops, but also with ripple marks, imbrications and other features. In addition it might be used in lava caves to show the flow direction of the lava.</english>