forked from Helsinki-NLP/Tatoeba-Challenge
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathdev.txt
5977 lines (5977 loc) · 864 KB
/
dev.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
epo lat_Latn Kaj ni diris al mia sinjoro: Ni havas maljunan patron, kaj malgrandan knabon, naskitan en lia maljuneco; kaj lia frato mortis, kaj li restis sola de sia patrino, kaj lia patro lin amas. Et nos respondimus domino meo: Est nobis pater senex et puer parvulus, qui in senectute illius natus est, cuius uterinus frater mortuus est; et ipse solus superest a matre sua, pater vero tenere diligit eum.
epo lat_Latn Fiŝo volas naĝi. Piscis natare cupit.
epo lat_Latn Ĝi estos bona. Id bona erit.
epo lat_Latn Kaj ili juĝadu la popolon en ĉiu tempo; ĉiun grandan aferon ili venigu al vi, sed ĉiun malgrandan aferon juĝu ili; tiel fariĝos pli facile al vi, kaj ili portos kun vi. Qui iudicent populum omni tempore. Quidquid autem maius fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo iudicent; leviusque sit tibi, partito cum aliis onere.
epo lat_Latn Atendu min je la enirejo. Expecta me ad ianuam.
epo lat_Latn La kuriero malsuprenflugas tra la spaco – sur la kalkanoj la flugiloj, fortikaj remiloj – kaj baldaŭ li atingas la marbordon de Libio. Volat ille per aëra magnum / remigio alarum ac Libyæ citus adstitit oris.
epo lat_Latn Ĉu vi havas multe da plumoj? Habesne multos calamos?
epo lat_Latn Kiam pasis la tagoj de lia priplorado, Jozef ekparolis al la domanoj de Faraono, dirante: Se mi akiris vian favoron, diru al Faraono jene: Mia patro ĵurigis min, dirante: Jen mi mortas; en mia tombo, kiun mi elfosis al mi en la lando Kanaana, tie vi min enterigu. Nun mi volus iri, enterigi mian patron, kaj reveni. Et, expleto planctus tempore, locutus est Ioseph ad familiam pharaonis: Si inveni gratiam in conspectu vestro, loquimini in auribus pharaonis, eo quod pater meus adiuraverit me dicens: "En morior; in sepulcro meo, quod fodi mihi in terra Chanaan, sepelies me"; ascendam nunc et sepeliam patrem meum ac revertar.
epo lat_Latn Mia kruro rompiĝis, dum mi skiadis. Crus meum fregi, cum nartis prolabebar.
epo lat_Latn Mi estas policano. Minister publicus sum.
epo lat_Latn Mi ne vidas la stelon. Stellam non video.
epo lat_Latn Li foriris el la urbo. Ab urbe profectus est.
epo lat_Latn Tomo demandis multe da aferoj al mi. Thomas multa me rogavit.
epo lat_Latn Tomo preferas teon ol kafon. Didymus theam quam coffeam mavult.
epo lat_Latn Ŝi havis belan edzinon. Uxorem pulchram habuit.
epo lat_Latn Kaj ŝi diris al li: Ankaŭ da pajlo kaj da furaĵo ni havas multe, kaj ankaŭ lokon, por ke vi tradormu la nokton. Et addidit dicens: Palearum quoque et pabuli plurimum est apud nos et locus ad pernoctandum.
epo lat_Latn Lavu vian vizaĝon. Lava faciem.
epo lat_Latn Arton ĉiu ŝatas. Ars ab omnibus amatur.
epo lat_Latn Mi esperas, ke vi revenos. Spero te rediturum esse.
epo lat_Latn Ĉu vi havas sufiĉe da mono? Satisne pecuniae habes?
epo lat_Latn Lia aŭdaco laŭdendas. Audacia eius laudanda est.
epo lat_Latn Mi bedaŭras tiel multe kiel vi. Aeque ac tu doleo.
epo lat_Latn Ni abundas je pano, sed malabundas je vino. Pane abundamus, vino autem caremus.
epo lat_Latn Kaj kiam li estis jam proksime de Egiptujo, li diris al sia edzino, Saraj: Mi scias ja, ke vi estas virino belaspekta, kaj kiam la Egiptoj vin vidos, ili diros: Tio estas lia edzino; kaj ili mortigos min, kaj vin ili lasos viva. Cumque prope esset, ut ingrederetur Aegyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier et quod, cum viderint te Aegyptii, dicturi sunt: "Uxor ipsius est"; et interficient me et te reservabunt.
epo lat_Latn Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili ŝlosis. Et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Lot clauseruntque ostium.
epo lat_Latn "Ni pensis, ke ili velveturas returne al Miceno – bonan vojaĝon!" "Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas."
epo lat_Latn Kaj li metis la skrapitajn bastonojn antaŭ la ŝafoj en la akvotrinkigajn kanalojn, al kiuj la ŝafoj venadis por trinki, kaj ili gravediĝadis, kiam ili venadis trinki. Posuitque virgas, quas ex parte decorticaverat, in canalibus, ubi effundebatur aqua, ut, cum venissent greges ad bibendum, ante oculos haberent virgas et in aspectu earum conciperent.
epo lat_Latn Li rapide plenumas la ricevitajn ordonojn, sukcesante fari tion, ke la fenicoj rezignu siajn malamikajn intencojn; kaj, kio pli gravas, la reĝino sur sin prenu, rilate al la Trojanoj, sentojn de paco kaj bonfaran koron. Et jam jussa facit, ponuntque ferocia Pœni / corda volente deo; in primis regina quietum / accipit in Teucros animum mentemque benignam.
epo lat_Latn Ĉu vi scipovas paroli la ŝanhajan? Scisne linguam Shanhaiam?
epo lat_Latn Tiu kolombo ne povas flugi. Ĝiaj flugiloj estas rompitaj. Haec columba volare non potest. Alae eius fractae sunt.
epo lat_Latn Vi estis mia amikino. Amica mea eras.
epo lat_Latn La okuloj neniam kontentiĝas kun vidi. La oreloj ĉiam volas aŭdi pli. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
epo lat_Latn Ĉi tiu biero bonas. Haec cerevisia bona est.
epo lat_Latn Ĉu estas virino en via vivo? Estne femina in vita tua?
epo lat_Latn Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ. Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
epo lat_Latn Kaj Jozef diris al sia patro: Ne tiel, mia patro, ĉar ĉi tiu estas la unuenaskito; metu vian dekstran manon sur lian kapon. Dixitque ad patrem: Non ita convenit, pater, quia hic est primogenitus; pone dexteram tuam super caput eius!
epo lat_Latn Mi vidas malgrandan libron. Parvum librum video.
epo lat_Latn La nokto estas malvarma. Nox frigida est.
epo lat_Latn Tie vi povas nenion fari. Ibi nihil facere potes.
epo lat_Latn Scipio plenigis Afrikon je teruro. Scipio terrore Africam implevit.
epo lat_Latn Mi havas vortaron. Glossarium habeo.
epo lat_Latn La aŭto estas blua. Raeda caerulea est.
epo lat_Latn Thomas serĉos Marion. Thomas Mariam quaesiturus est.
epo lat_Latn Vi neniam meritis mian bonecon. De me nunquam bene merita es.
epo lat_Latn Mi diras, ke vi estas bona. Dico te bonum esse.
epo lat_Latn Mi ne scias, kie estas mia horloĝo. Nescio ubi horologium meum sit.
epo lat_Latn Manjo minacis min morte. Maria mihi mortem est minitata.
epo lat_Latn Fumu kanabon ĉiutage. Fuma cannabem quotidie.
epo lat_Latn Mi manĝas pomon. Ego malum edo.
epo lat_Latn Mi loĝas en Ateno. Athenis habito.
epo lat_Latn Kiu deziras pacon, tiu preparu militon. Qui desiderat pacem præparet bellum.
epo lat_Latn Kaj Dio kreis la bestojn de la tero, laŭ ilia speco, kaj la brutojn, laŭ ilia speco, kaj ĉiujn rampaĵojn de la tero, laŭ ilia speco. Kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona. Et fecit Deus bestias terræ iuxta species suas et iumenta secundum species suas et omne reptile terræ in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum.
epo lat_Latn Kio estos, se Tomas venos? Quid futurum fuit, si Thomas veniret?
epo lat_Latn Keiko kantas. Keiko cantat.
epo lat_Latn Tio estas fotografaĵo de mia familio. Imago photographica familiae meae est.
epo lat_Latn Ŝi estas bona knabino. Puella bona est.
epo lat_Latn Mi ne volas iri en la lernejon. Ad scholam ire nolo.
epo lat_Latn Tiam la Eternulo diris al Moseo: Jen Mi pluvigos por vi panon el la ĉielo; kaj la popolo eliru kaj kolektu ĉiutage tiom, kiom ĝi bezonas por la tago, por ke Mi esploru ĝin, ĉu ĝi sekvos Mian leĝon aŭ ne. Dixit autem Dominus ad Moysen: Ecce ego pluam vobis panes de cælo; egrediatur populus et colligat, quæ sufficiunt per singulos dies, ut tentem eum, utrum ambulet in lege mea an non.
epo lat_Latn Viaj plumoj estas malbonaj. Tuae pennae sunt malae.
epo lat_Latn Mi kelkfoje iras tien. Interdum eo.
epo lat_Latn Mi estas skribonta leteron. Epistulam scripturus sum.
epo lat_Latn La grekoj konstruis lignan ĉevalon. Graeci equum ligneum fecerunt.
epo lat_Latn Mi volas, ke vi estu honesta. Ego volo te esse probum.
epo lat_Latn La vortoj instruas, la ekzemploj kuntrenas. Verba docent, exempla trahunt.
epo lat_Latn Estas konvene manĝi por vivi, ne vivi por manĝi. Oportet esse ut vivas, non vivere ut edas.
epo lat_Latn Mi laboras ĉi tie. Laboro hic.
epo lat_Latn Kaj Jozef venis hejmen; kaj ili alportis al li en la domon la donacojn, kiujn ili havis en la manoj, kaj kliniĝis al li ĝis la tero. Igitur ingressus est Ioseph domum suam, obtuleruntque ei munera tenentes in manibus suis; et adoraverunt proni in terram.
epo lat_Latn Patro kaj patrino amas iliajn infanojn. Pater et mater liberos suos amant.
epo lat_Latn Kaj Jozef revenis Egiptujon, li kaj liaj fratoj, kaj ĉiuj, kiuj iris kun li, por enterigi lian patron, post kiam ili enterigis lian patron. Reversusque est Ioseph in Aegyptum cum fratribus suis et omni comitatu, sepulto patre.
epo lat_Latn Pasigu semajnon kun ĉi tiu, tiam mi donos al vi ankaŭ tiun, pro servo, kiun vi servos ĉe mi ankoraŭ aliajn sep jarojn. Imple hebdomadam hanc, et alteram quoque dabo tibi pro opere, quo serviturus es mihi septem annis aliis.
epo lat_Latn Vi restas, mi foriras. Vos manetis, ego abeo.
epo lat_Latn Ni skribas e-leteron al amikoj. Amicis epistulam electronicam scribimus.
epo lat_Latn Mia avino jam estas pli ol naŭdekjara. Avia mea nonagesimum egressa est.
epo lat_Latn Kaj oni mezuris per omero; kaj kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj kiu kolektis malpli, ne havis mankon; ĉiu kolektis tiom, kiom li povis manĝi. Et mensi sunt ad mensuram gomor; nec qui plus collegerat, habuit amplius, nec qui minus paraverat, repperit minus, sed singuli, iuxta id quod edere poterant, congregaverunt.
epo lat_Latn Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo, kaj Li vestis ilin. Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori eius tunicas pelliceas et induit eos.
epo lat_Latn Mi kredis, ke vi konas min. Putavi te me cognovisse.
epo lat_Latn Eĉ Cezaro ne superas gramatikistojn. Nōn Caesar suprā grammaticōs.
epo lat_Latn Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermiĝos plu ĉiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron. Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
epo lat_Latn Ve, kiom malsama li estas! Kia ŝanĝo terura okazis al tiu Hektoro, kiun ni iam vidis surportanta Aĥilajn armilojn, elprenitajn el Patrokla senviva korpo! Kie estas tiu militisto, kiu ĵetis frigajn torĉojn kontraŭ la malamikaj ŝipoj? Hei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo / Hectore, qui redit exuvias indutus Achilli, / vel Danaum Phrygios jaculatus puppibus ignes!
epo lat_Latn Kiom da filoj kaj kiom da filinoj? Quot filii et quot filiae?
epo lat_Latn Mi memoras la patron. Mihi venit in mentem patris.
epo lat_Latn La malfeliĉa Priamo, jarojn antaŭe, kiam li vidis, ke la malamiko pli kaj pli alproksimiĝas al Trojo, kaj apenaŭ fidante la Trojanajn armilojn, li sekrete sendis ĉi filon, Polidoron, al Trakio, por tio, ke la reĝo lin eduku, kaj al tiu celo li destinis grandegan monsumon. Hunc Polydorum auri quondam cum pondere magno / infelix Priamus furtim mandarat alendum / Threicio regi, cum jam diffideret armis / Dardaniæ cingique urbem obsidione videret.
epo lat_Latn Kial vi faras tion? Cur ita facitis?
epo lat_Latn En la taglumo aperas Eneo, kvazaŭ dio pri l' vizaĝo kaj teniĝo; per sia elspiro dia, la patrino donacis al la filo belan hararon, la viglan rozkoloron de l' juneco kaj la ĉarman gajecon, kiu radiis ekde liaj okuloj: kiel per manoj de artisto oni pliefektigas la belecon de l' eburo, aŭ kiam en brilantan oron oni enfiksas arĝenton aŭ Parosan marmoron. Restitit Aeneas claraque in luce refulsit, / os humerosque deo similis; namque ipsa decoram / caesariem nato genetrix lumenque juventae / purpureum et laetos oculis afflarat honores, / quale manus addunt ebori decus, aut ubi flavo / argentum Pariusve lapis circumdatur auro.
epo lat_Latn "Vi donas al mi bonan konsilon." "Kiel tiujn, kiujn mi ŝatus ricevi mem." "Das mihi bonum consilium." "Quale velim dari mihi."
epo lat_Latn Kiomfoje vi estis en Ateno? Quoties Athenis fuisti?
epo lat_Latn Mi trinkis akvon. Aquam bibi.
epo lat_Latn Kiu vidas la rozon de mia filo? Quis filii mei rosam videt?
epo lat_Latn "Mi do jam povas esperi revidi nek mian antikvan hejmlandon, nek miajn amatajn gefilojn, nek mian patron, kiu tiom mankas al mi. Cetere, ili verŝajne estos punitaj pro mia fuĝo, kaj la malfeliĉuloj tiel perdos la vivon por elpagi mian krimon." "Nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi, / nec dulces natos exoptatumque parentem; / quos illi fors et pœnas ob nostra reposcent / effugia, et culpam hanc miserorum morte piabunt."
epo lat_Latn Pri patrino oni ĉiam certas. Mater semper certa est.
epo lat_Latn Cento estas granda nombro. Centum est magnus numerus.
epo lat_Latn Ĉu via filino blindas? Estne filia tua caeca?
epo lat_Latn Mia horloĝo difektiĝis. Horologium meum fractum est.
epo lat_Latn Bonan matenon! Mia nomo estas Petro. Kaj via? Kio estas via nomo? Salve! Petrus vocor. Et tu? Quis vocaris?
epo lat_Latn Tiam ektimis la ĉefoj de Edom; la potenculojn de Moab atakis tremo; perdis la kuraĝon ĉiuj loĝantoj de Kanaan. Tunc conturbati sunt principes Edom, potentes Moab obtinuit tremor, obriguerunt omnes habitatores Chanaan.
epo lat_Latn Kion vi havas en la mano? Quid in manu tenes?
epo lat_Latn Mi scias, kion mi diris. Scio, quod dixi.
epo lat_Latn Mi rigardas ĉirkaŭen por vidi tion, je kiu mi povas kalkuli. Ĉiuj, senespere, jam forlasis la vivon, ĵetante sin malsupren el la tegmentoj, aŭ transdonante al la flamoj siajn korpojn mutilitajn kaj sen forto. Respicio et, quæ sit me circum copia, lustro. / Desuere omnes defessi, et corpora saltu / ad terram misere aut ignibus ægra dedere.
epo lat_Latn Vi estas pli granda ol ŝi. Tu procerior es quam ea.
epo lat_Latn Jen ĉi tiu urbo estas sufiĉe proksima, por kuri tien, kaj ĝi estas malgranda; mi savos min tien; ĝi estas ja malgranda; kaj mia animo restos viva. Ecce, civitas hæc iuxta, ad quam possum fugere, parva, et salvabor in ea numquid non modica est? et vivet anima mea.
epo lat_Latn Maria ne manĝas viandon. Maria carnem non edit.
epo lat_Latn Vi devas vidi mian bibliotekon. Bibliothecam meam videre debes.
epo lat_Latn Kaptu la momenton. Carpe diem.
epo lat_Latn Tiam estas silento, kaj Didono parolas: "Ho Jupitero, se, laŭ oni diras, vi estas tiu, kiu leĝdonas pri la gastameco, bonvolu fari ke ĉi tiu tago estu ĝoja por ni fenicoj kaj ankaŭ por la amikoj ĵus alvenintaj de Trojo, kaj ke ĝi daŭre restu tia en la memoro de niaj idoj!" Tum facta silentia tectis: / "Jupiter (hospitibus nam te dare jura loquuntur), / hunc lætum Tyriisque diem Trojaque profectis / esse velis, nostrosque hujus meminisse minores!"
epo lat_Latn Ĉu vi vidas la knabon? Videsne puerum?
epo lat_Latn Saluton, mi estas Nancy. Salve, Nancy sum.
epo lat_Latn Ŝi estas bona knabino. Bona puella est.
epo lat_Latn Kaj li rakontis al sia patro kaj al siaj fratoj; kaj lia patro faris al li riproĉon, kaj diris al li: Kion vi volas kun tiu sonĝo, kiun vi sonĝis? ĉu mi kaj via patrino kaj viaj fratoj venos, por kliniĝi antaŭ vi ĝis la tero? Quod cum patri suo et fratribus retulisset, increpavit eum pater suus et dixit: Quid sibi vult hoc somnium, quod vidisti? Num ego et mater tua et fratres tui adorabimus te proni in terram?
epo lat_Latn De ŝia ŝultro pendiĝas, ĉasistmaniere, malpeza pafarko, kaj la hararon ŝi lasas libere flosigi laŭvole la vento; kun la longa vesto suprenligita per banto, ŝi nudas ĝisgenue. Namque humeris de more habilem suspenderat arcum / venatrix dederatque comam diffundere ventis, / nuda genu nodoque sinus collecta fluentes.
epo lat_Latn Ĉu la viro estas bona? Estne homo bonus?
epo lat_Latn La teron, sur kiu vi kuŝas, Mi donos al vi kaj al via idaro. Kaj via idaro estos kiel polvo de la tero, kaj vi disvastiĝos okcidenten kaj orienten kaj norden kaj suden, kaj beniĝos per vi kaj per via idaro ĉiuj gentoj de la tero. Terram, in qua dormis, tibi dabo et semini tuo. Eritque semen tuum quasi pulvis terræ; dilataberis ad occidentem et orientem et septentrionem et meridiem; et benedicentur in te et in semine tuo cunctæ tribus terræ.
epo lat_Latn Ĉi fabelo estis skribita pro tiuj, kiuj, uzante falsajn pretekstojn, opresas senkulpulojn. Hæc propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt.
epo lat_Latn Kio hodiaŭ ne estas, morgaŭ estos. Quod hodie non est, cras erit.
epo lat_Latn Ĉiuj homoj de tiu ĉi tero estas mortemaj. Omnes homines huius terrae mortales sunt.
epo lat_Latn Dan estos serpento ĉe la vojo, cerasto ĉe la irejo, mordanto de kalkano de ĉevalo, ke ĝia rajdanto falas malantaŭen. Fiat Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens calcanea equi, ut cadat ascensor eius retro.
epo lat_Latn Tio estas farenda. Opus est hoc fieri.
epo lat_Latn La gaŭloj estas proksimaj al la ĝermanoj. Galli proximi sunt Germanis.
epo lat_Latn Mi faros tion, kaj ja plej volonte. Faciam, et quidem libentissime.
epo lat_Latn Neniu ĉeestas, kiu ne vidus. Adest nemo, quin videat.
epo lat_Latn Ne nur Julia forestas, sed ankaŭ Sira. Non solum Iulia, sed etiam Syra abest.
epo lat_Latn La nomo de la lingvo Esperanto estas la sama en ĉiuj lingvoj! Nomen linguae Esperanticae idem in omnibus linguis est!
epo lat_Latn Mario vundis Tomon per siaj dentoj. Maria dentibus Thoman vulneravit.
epo lat_Latn Li vidas ŝin. Eam videt.
epo lat_Latn Tiu soldato vidas la ĉevalon. Ille militis equum videt.
epo lat_Latn Eĉ se la mondo disfalos, la justeco estu farita. Pereat mundus, fiat justitia.
epo lat_Latn Testudoj demetas siajn ovojn en la sablon. Testudines ova sua in arena ponunt.
epo lat_Latn Ĉi tiu traduko ne estas klara. Haec translatio perspicua non est.
epo lat_Latn Al li plaĉas la kantisto. Cantor ei placet.
epo lat_Latn Li aspektas malsana. Aeger esse videtur.
epo lat_Latn Tion ni diris ja al vi en Egiptujo: Lasu nin, kaj ni servu la Egiptojn; ĉar pli bone estus por ni servi la Egiptojn, ol morti en la dezerto. Nonne iste est sermo, quem loquebamur ad te in Aegypto dicentes: Recede a nobis, ut serviamus Aegyptiis? Multo enim melius erat servire eis quam mori in solitudine.
epo lat_Latn La via estas pli bona. Tua melior est.
epo lat_Latn Ĉu vi scias, kie estas la policejo? Scisne ubi statio vigilum publicorum sit?
epo lat_Latn "Via konsilo estas vana." "Kial?" "Ĉar mi neniel intencas studi." "Mones frustra." "Quid ita?" "Quia animus non est in literis."
epo lat_Latn Kaj ekvokis al li anĝelo de la Eternulo el la ĉielo, kaj diris: Abraham, Abraham! Kaj li respondis: Jen mi estas. Et ecce angelus Domini de cælo clamavit: "Abraham, Abraham". Qui respondit: "Adsum".
epo lat_Latn Ni ambaŭ devus dormi, ĉu ne? Et ego et tu debemus dormi, nonne?
epo lat_Latn Tiam Jehuda diris al Onan: Envenu al la edzino de via frato, kaj boedziĝu kun ŝi kaj naskigu idaron al via frato. Dixit ergo Iudas ad Onan: Ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi, ut suscites semen fratri tuo.
epo lat_Latn Kaj ĉiun unuenaskiton el la azenoj elaĉetu per ŝafido; kaj se vi ne elaĉetos, tiam rompu al ĝi la kolon; kaj ĉiun homan unuenaskiton inter viaj filoj elaĉetu. Primogenitum asini mutabis ove; quod, si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis pretio redimes.
epo lat_Latn Kiun homon vi vidas? Quem hominem vides?
epo lat_Latn Kiam mi estis en Londono, mi renkontis Marian kaj Johanon. Cum Londinii eram, Mariam et Ioannem conveni.
epo lat_Latn Mi ne scias la veron. Nescio veritatem.
epo lat_Latn Kaj li ordonis al ili jene: Tiele diru al mia sinjoro Esav: Jen kion diris via sklavo Jakob: Mi loĝis ĉe Laban kaj restis tie ĝis nun. Mi havas bovojn kaj azenojn, ŝafojn kaj sklavojn kaj sklavinojn; kaj mi sendas, por sciigi mian sinjoron, por ke mi akiru vian favoron. Præcepitque eis dicens: Sic loquimini domino meo Esau: "Hæc dicit servus tuus Iacob: 'Apud Laban peregrinatus sum et fui usque in præesentem diem. Habeo boves et asinos, oves et servos atque ancillas; mittoque nunc legationem ad dominum meum, ut inveniam gratiam in conspectu tuo'".
epo lat_Latn Kaj se enloĝiĝos ĉe vi aligentulo kaj li volos fari Paskon al la Eternulo, tiam cirkumcidu ĉe li ĉiujn virseksulojn, kaj tiam li povas prepari sin, por fari ĝin, kaj li estos kiel indiĝeno de la lando; sed neniu ne cirkumcidita manĝu ĝin. Quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam et facere Pascha Domini, circumcidetur prius omne masculinum eius, et tunc rite celebrabit eritque sicut indigena terræ; si quis autem circumcisus non fuerit, non vescetur ex eo.
epo lat_Latn "Sed Kapiso kaj kelkaj aliaj, pli saĝaj, deziris ĵetegi en la maron aŭ transdoni al flamoj tiun suspekte insidan donon fare de l' aĥajoj, aŭ almenaŭ trabori ĝiajn flankojn por al ĝi esplori la kaŝitajn kavojn." "At Capys, et quorum melior sententia menti, / aut pelago Danaum insidias suspectaque dona / præcipitare jubent subjectisque urere flammis, / aut terebrare cavas uteri et temptare latebras."
epo lat_Latn Tremigas min terura frostotremo, kaj pro hororo mia sango glaciiĝas. Mihi frigidus horror / membra quatit, gelidusque coit formidine sanguis.
epo lat_Latn Mi havas valoregan domon. Domum magni habeo.
epo lat_Latn Kia la semo, tia la rikolto. Ut sementem fecĕris, ita metes.
epo lat_Latn Elparolinte tiujn vortojn, ŝi disneniiĝas en aeron, lasante min larmanta kaj deziranta tiom multe al ŝi diri... Hæc ub dicta dedit, lacrimantem et multa volentem / dicere deseruit, tenuesque recessit in auras.
epo lat_Latn "Kiam vi kredas, ke via patro estos reveninta?" "Post kiam de hodiaŭ estos pasintaj ok tagoj." Quando expectas reditum patris?" "Ad octavum diem hinc."
epo lat_Latn Miaj gepatroj eliris el la eklezio. Parentes mei ex ecclesia exierunt.
epo lat_Latn Maria volas dormi. Maria dormire vult.
epo lat_Latn Komencis tagiĝi je la kvara horo. Quarta matutina dies fieri coepit.
epo lat_Latn Mi vidis vian fraton antaŭhieraŭ. Fratrem tuum nudius tertius vidi.
epo lat_Latn Ĉar ili malhonoradis la bastonon per ĉiaj insultoj, ili volis ke Jupitero sendu al ili alian reĝon, pro tio, ke tiu ne povus havi aŭtoritaton. Quod quum inquinassent omni contumelia, alium rogantes regem misere ad Jovem inutilis quoniam esset, qui fuerat datus.
epo lat_Latn Ne ploru ĉi tie. Aufer abhinc lacrymas.
epo lat_Latn Leandro metas la sakon antaŭ Julio, kaj tiu ĝin malfermas. Leander saccum ponit ante Iulium, qui aperit eum.
epo lat_Latn Kiu estas la ĉefurbo de Egiptio? Aegypti quid est caput?
epo lat_Latn Kaj kiam ni venis al via sklavo nia patro, ni diris al li la vortojn de mia sinjoro. Nia patro diris: Reiru, aĉetu por ni iom da greno. Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia, quæ locutus est dominus meus, et dixit pater noster: Revertimini et emite nobis parum tritici.
epo lat_Latn La kafo estas malvarma. Potio Arabica frigida est.
epo lat_Latn La malsano instruas al ni kiom valoras la sano. Pretiosa quam sit sanitas morbus docet.
epo lat_Latn Pardonu, ĉu vi parolas la anglan? Ignosce, loquerisne Anglice?
epo lat_Latn Jen niaj libroj. Ecce libri nostri.
epo lat_Latn Ĉi tiu ne estas mia. Hoc meum non est.
epo lat_Latn Mi tediĝas de la vivo. Me taedet vitae.
epo lat_Latn Kiam Abram havis la aĝon de naŭdek naŭ jaroj, aperis la Eternulo al Abram, kaj diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; iradu antaŭ Mi kaj estu senpeka. Postquam Abram nonaginta et novem annorum factus est, apparuit ei Dominus dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens, ambula coram me et esto perfectus.
epo lat_Latn Via frato petas helpon. Frater tuus auxilium rogat.
epo lat_Latn Pacienco kaj streĉa laboro atingos ĉion. Labor omnia vincit.
epo lat_Latn Ĵaŭde ni iris al la naĝejo. Iovis die ad piscinam ibamus.
epo lat_Latn Kaj al la dua li donis la nomon Efraim, ĉar, li diris, Dio faris min fruktoporta en la lando de mia suferado. Nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.
epo lat_Latn La Dio de via patro donos al vi helpon, la Plejpotenculo benos vin per benoj de la ĉielo supre, per benoj de la abismo, kiu kuŝas malsupre, per benoj de la mamoj kaj de la utero. Deus patris tui erit adiutor tuus, et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper, benedictionibus abyssi iacentis deorsum, benedictionibus uberum et vulvæ.
epo lat_Latn Atentu! Aŭto alvenas! Cave! Raeda venit!
epo lat_Latn Caesar venkis la britojn en multaj bataloj. Caesar Britannos in multis proeliis vicit.
epo lat_Latn Ŝi estas riĉa. Ea dives est.
epo lat_Latn Tio estas damninda malveraĵo. Mendacium vituperandum est.
epo lat_Latn Dio ne faras erarojn. Deus non errat.
epo lat_Latn Mi vidas vian aŭton. Currum tuum video.
epo lat_Latn Sola ne faras floro la printempon. Unus flos non facit ver.
epo lat_Latn Tomo terure sopiras revidi Manjon. Thomas languet desiderio Mariae.
epo lat_Latn Mi vidas vian spegulon. Speculum tuum video.
epo lat_Latn Vi liberigis min. Per te liberatus sum.
epo lat_Latn Mono regas la mondon. Pecunia regit mundum.
epo lat_Latn Li demandis, ĉu ekzistas novaĵoj. Quæsivit num quidnam esset novi.
epo lat_Latn Mi reverkas. Ad meam manum redii.
epo lat_Latn Kaj Esav iris al Iŝmael kaj prenis al si Maĥalaton, filinon de Iŝmael, filo de Abraham, fratinon de Nebajot, kiel edzinon krom siaj aliaj edzinoj. Ivit ad Ismaelem et duxit uxorem, absque iis, quas habebat, Mahalath filiam Ismael filii Abraham sororem Nabaioth.
epo lat_Latn Mi ne aŭdacos diri al vi la veron. Non audebo tibi verum dicere.
epo lat_Latn Vi dormas, mi maldormas. Tu dormis, ipse vigilo.
epo lat_Latn Ne faru stultaĵojn, dum mi forestos! Noli dum abero stupiditatem gerere.
epo lat_Latn Mi ĝojas pri tio. Hoc gaudeo.
epo lat_Latn Maria havas kapodoloron. Caput Mariae dolet.
epo lat_Latn La taŭroj batalas per la kornoj, la aproj per la dentegoj. Cornibus tauri, apri dentibus pugnant.
epo lat_Latn Mi ne scias, kiun li serĉas. Nescio quem quaerat.
epo lat_Latn Tom nun ne ĉeestas. Didymus abest nunc.
epo lat_Latn Elmontriĝas la palacinterno: la longaj atriumoj, la privataj ĉambroj de Priam kaj iamaj Trojaj reĝoj; kaj ĉe la fronta enirejo, starantajn apud la pordo mem, oni povas vidi armitajn virojn. Apparet domus intus, et atria longa patescunt ; / apparent Priami et veterum penetralia regum, / armatosque vident stantes in limine primo.
epo lat_Latn Kiu pentris tiujn pentraĵojn? Quis has picturas fecit?
epo lat_Latn Ŝi estas japanino. Ea Iapo est.
epo lat_Latn Ni bezonas vian konsilon. Consilio tuo nobis opus est.
epo lat_Latn Kato ne estas homo. Feles homo non est.
epo lat_Latn La akvo de la lago estas tre malvarma. Lacus aqua nimis frigida est.
epo lat_Latn Bonaj gvidantoj estas raraj. Duces boni sunt rari.
epo lat_Latn Vi iras en la hospitalon. In nosocomium is.
epo lat_Latn La suno estas multe pli granda ol la tero. Sol multo maior est quam terra.
epo lat_Latn La morto forportas la plej bonajn kaj postlasas la plej malbonajn. Mors optima rapit, deteriora relinquit.
epo lat_Latn "Evitu tamen tiujn partojn de l' Italia marbordo, pli proksimajn al ni, kaj kiujn banas la samaj akvoj de ĉi tiu maro nia, ĉar iliajn urbojn infestas la malamikaj grekoj." "Has autem terras Italique hanc litoris oram, / proxima quæ nostri perfunditur æquoris æstu, / effuge: cuncta malis habitantur mœnia Graiis."
epo lat_Latn Eskapante el grekaj ĵetlancoj, jen la filo de Otreo, Panto, pastro de Apolono ĉe l' templo en nia citadelo. Kvazaŭ ekster si, li kurante venas al mia domo, trenante nepon permane kaj kunportante konsekritajn aĵojn pri l' kulto de siaj venkitaj dioj. Ecce autem telis Panthus elapsus Achivum, / Panthus Othryades, arcis Phœbique sacerdos, / sacra manu victosque deos parvumque nepotem / ipse trahit, cursuque amens ad limina tendit.
epo lat_Latn "Sed kiu vi estas, de kie vi venas, kaj kien vi iras?" Al tiaj demandoj, Eneo, suspirante kaj per profunde emociita voĉo, respondas: "Ho diino, se mi raportu ekde la komenco niajn malfeliĉojn, kaj se vi havas tempon por aŭdi ilin, la vespera stelo fermos la Olimpajn pordojn kaj finos la tagon, antaŭ ol mi finos la rakonton". "Sed vos qui tandem, quibus aut venistis ab oris, / quove tenetis iter?" Quærenti talibus ille / suspirans imoque trahens a pectore vocem: / "O dea, si prima repetens ab origine pergam / et vacet annales nostrorum audire laborum, / ante diem clauso componet Vesper Olympo".
epo lat_Latn Oni ne enrigardu la buŝon de donacita ĉevalo. Equi donati dentes non inspiciuntur.
epo lat_Latn Vi estas ĉarma. Pulchra estis.
epo lat_Latn Sed la bopatro de Moseo diris al li: Ne bona estas la afero, kiun vi faras. Senfortiĝos vi kaj ĉi tiu popolo, kiu estas kun vi; ĉar la afero estas tro malfacila por vi; vi ne povas plenumi ĝin sola. At ille: Non bonam, inquit, rem facis. Consumeris et tu et populus iste, qui tecum est. Ultra vires tuas est negotium; solus illud non poteris sustinere.
epo lat_Latn La edzino de Manjo estas kuracisto. Uxor Mariae medica est.
epo lat_Latn Vi estas la lumo de la mondo. Vos estis lux mundi.
epo lat_Latn Ŝi havas multajn amikojn en Usono. Multos amicos in America Foederata habet.
epo lat_Latn Kaj iris liaj fratoj mem kaj ĵetis sin teren antaŭ li, kaj diris: Jen ni estas sklavoj al vi. Veneruntque ad eum fratres sui et proni coram eo dixerunt: Servi tui sumus.
epo lat_Latn Mi vidas libron. Video librum.
epo lat_Latn Cirkumcidata estu ĉiu naskita en via domo aŭ aĉetita per via mono, kaj Mia interligo estu sur via karno kiel interligo eterna. Circumcidetur vernaculus et empticius, eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
epo lat_Latn Ne estas vivo sen muziko. Nulla vita sine musica.
epo lat_Latn Mi ne povas restadi ĉi tie. Hic manere non possum.
epo lat_Latn Kiu aŭdis la unuan, aŭskultu ankaŭ la duan. Audiatur et altera pars.
epo lat_Latn Ĉu vi ne memoras vian promeson? Nonne datae fidei reminisceris?
epo lat_Latn La vereco estas filino de la tempo. Veritas tempori filia est.
epo lat_Latn "Multaj miregis antaŭ la ĉevalo, kies grando estis nekredebla, kaj kiu, laŭdire, estis oferaĵo al Minervo, la virga diino, / sed por ni ĝi estis vere katastrofa". "Pars stupet innuptæ donum exitiale Minervæ, / et molem mirantur equi."
epo lat_Latn Ĉu li vidas la plumon? Illene pennam videt?
epo lat_Latn Vi plaĉas al mi. Mihi places.
epo lat_Latn "Mi estis eta knabino, sed mi tre bone memoras tion, ke la greka Teŭkro, forpelita el sia patrujo, serĉis la helpon de mia patro, Belo, en Cidono, por enloĝiĝi en nova lando. Tiutempe, Belo estis konkerinta, post peniga militiro, la riĉegan Kipron". "Atque equidem Teucrum memini Sidona venire / finibus expulsum patriis, nova regna petentem / auxilio Beli; genitor tum Belus opimam / vastabat Cyprum, et victor dicione tenebat".
epo lat_Latn La aŭto, kiun mi aĉetis, ankoraŭ ne liveriĝis al mi. Raeda, quam emi, nondum mihi allata est.
epo lat_Latn La daŭro de la tempo, kiun la Izraelidoj loĝis en Egiptujo, estis kvarcent tridek jaroj. Habitatio autem filiorum Israel, qua manserant in Aegypto, fuit quadringentorum triginta annorum.
epo lat_Latn Kaj lia edzino ekrigardis malantaŭen, kaj ŝi fariĝis kolono el salo. Respiciensque uxor eius post se versa est in statuam salis.
epo lat_Latn Tiel granda estas la potenco de l' beleco. Tanta potentia formæ est.
epo lat_Latn La luno brilas en ĉielo. Luna splendet in caelo.
epo lat_Latn Mi estis gaja. Laetus eram.
epo lat_Latn Mi ne vidas rozon. Rosam non video.
epo lat_Latn Kiun la dioj estimas, tiu mortas juna. Quem di diligunt, adolescens moritur.
epo lat_Latn La tuta komunumo de Izrael faru ĝin. Omnis cœtus filiorum Israel faciet illud.
epo lat_Latn Ili venis al la placo Atad, kiu estas transe de Jordan, kaj ili faris tie grandan kaj fortan priploradon; kaj li funebris pri sia patro dum sep tagoj. Veneruntque ad Gorenatad (id est Aream rhamni), quæ sita est trans Iordanem; ubi celebrantes exsequias planctu magno atque vehementi impleverunt septem dies.
epo lat_Latn Ne trinku la akvon de la maro! Noli mari aquam bibere!
epo lat_Latn Vi loĝos en la lando Goŝen, kaj vi estos proksime de mi, vi kaj viaj filoj kaj la filoj de viaj filoj, kaj viaj ŝafoj kaj viaj bovoj, kaj ĉio, kion vi havas. Et habitabis in terra Gessen; erisque iuxta me tu et filii tui et filii filiorum tuorum, oves tuæ et armenta tua et universa, quæ possides.
epo lat_Latn Ni ambaŭ devus dormi. Et ego et tu dormire debemus.
epo lat_Latn Sur insulo Kuracao vivi mi volas. In insula Curacense vivere volo.
epo lat_Latn Kial pli diri? Quid plura?
epo lat_Latn Kaj ŝi denove gravediĝis kaj naskis filon. Kaj ŝi diris: Nun mi dankos la Eternulon; tial ŝi donis al li la nomon Jehuda. Kaj ŝi ĉesis naski. Quarto concepit et peperit filium et ait: “Modo confitebor Domino”; et ob hoc vocavit eum Iudam. Cessavitque parere.
epo lat_Latn "Via patrujo konfidas al vi siajn objektojn sakralajn kaj siajn diaĵojn: ke vi ilin kunportu al viaj destinoj. Akceptu ilin, kaj klopodu konstrui por ili fortikajn kaj glorajn murojn, tuj post kiam finiĝis viaj vagadoj tramare." "Sacra suosque tibi commendat Troja Penates: / hos cape fatorum comites, his mœnia quære, / magna pererrato statues quæ denique ponto."
epo lat_Latn Ĉar li scias, ke mi estas ŝparema, pro tio, ke mi ĉiam faras al li kalkulan raporton pri eĉ kvarono de aso, kiun mi elspezas. Quia novit me esse frugi dispensatorem, siquidem semper reddo illi rationem usque ad teruncium.
epo lat_Latn Bedaŭrinde estas, ke vi estas stulta. Dolet, quod stultus es.
epo lat_Latn Vi havas du fratojn, kiuj vivas en Bostono. Duos fratres Bostoniae habitantes habes.
epo lat_Latn Li estas pli forta ol vi. Is robustior est quam tu.
epo lat_Latn Kaj Josuo faris, kiel diris al li Moseo, kaj batalis kontraŭ la Amalekidoj; kaj Moseo, Aaron, kaj Ĥur supreniris sur la supron de la monteto. Fecit Iosue, ut locutus erat ei Moyses, et pugnavit contra Amalec; Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis.
epo lat_Latn Kie vi lernas la germanan? Ubi linguam Germanicam disces?
epo lat_Latn La hundo estas sovaĝa. Canis ferus est.
epo lat_Latn Kial legi poetojn? Quid causæ est cur poetas legant?
epo lat_Latn Mi vidis la domon de Marko. Domum Marci vidi.
epo lat_Latn Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ, et inde dispersit eos Dominus super faciem universæ terræ.
epo lat_Latn Kaj enterigis lin liaj filoj Isaak kaj Iŝmael en la duobla kaverno, kiu troviĝas antaŭ Mamre, sur la kampo de Efron, filo de Coĥar, la Ĥetido. Sur la kampo, kiun aĉetis Abraham de la filoj de Ĥet, tie estas enterigitaj Abraham kaj lia edzino Sara. Et sepelierunt eum Isaac et Ismael filii sui in spelunca Machpela, quæ sita est in agro Ephron filii Seor Hetthæi e regione Mambre, quem emerat a filiis Heth. Ibi sepultus est ipse et Sara uxor eius.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas nigran ĉevalon? Videsne nigrum equum?
epo lat_Latn Mi plenigos vian glason. Infundam tibi poculum.
epo lat_Latn Estas neĝo sur la montopinto. Nix in summo monte est.
epo lat_Latn De post la vespero de la dek-kvara tago de la unua monato manĝu macojn ĝis la vespero de la dudek-unua tago de la monato. Primo mense, quarta decima die mensis ad vesperam comedetis azyma; usque ad diem vicesimam primam eiusdem mensis ad vesperam.
epo lat_Latn Mi vidas la domon de miaj amikoj. Amici mei domum video.
epo lat_Latn Ĉu vi havas fratojn? Habesne fratres?
epo lat_Latn Vi similas pli vian patron ol vian patrinon. Patri tuo quam matri similior es.
epo lat_Latn Mi scias ke ĉi tie estis granda preĝejo. Scio magnam ecclesiam hic fuisse.
epo lat_Latn Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis. Vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum et pulchrum oculis et desiderabile esset lignum ad intellegendum; et tulit de fructu illius et comedit deditque etiam viro suo secum, qui comedit.
epo lat_Latn Tio estas ĉio, kion mi havas. Id omnis est quod habeo.
epo lat_Latn La homo havas du manojn, du piedojn, du okulojn, du orelojn, unu nazon, unu buŝon. Homo habet duas manus, duos pedes, duos oculos, duas aures, unum nasum, unum os.
epo lat_Latn "Komence, longa kaj malfacila itinero apartigas vin de tiu Italio, kiun vi jam kredas tiel proksima, kaj de havenoj al ĝi najbaraj, kiujn, nesciante, vi kalkulas nelonge atingeblaj: malproksimajn landojn inkludas via irvojo". "Principio Italiam, quam tu jam rere propinquam, / vicinosque, ignare, paras invadere portus, / longa procul longis via dividit invia terris."
epo lat_Latn Mi havas sufiĉe da mono. Satis pecuniae habeo.
epo lat_Latn Ĉu vi jam havas barbon? Habesne iam barbam?
epo lat_Latn Dum lasta jaro li havis longajn harojn. Praeterito anno capillos promissos habebat.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas mian filon? Num filium meum vides?
epo lat_Latn Li havas belan filinon. Pulchram filiam habet.
epo lat_Latn Ĉar esti ĉasta decas al la pia poeto mem, sed neniel necesas al liaj versetoj. Nam castum esse decet pium poetam ipsum, versiculos nihil necessest.
epo lat_Latn Kaj Dio diris: Efektive Sara, via edzino, naskos al vi filon, kaj vi donos al li la nomon Isaak; kaj Mi starigos Mian interligon kun li kiel interligon eternan por lia idaro post li. Et ait Deus: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen eius Isaac; et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum et semini eius post eum.
epo lat_Latn "Kiom vi aĝas?" "Dek ses jarojn." "Quot annos natus es?" "XVI annos natus sum."
epo lat_Latn Dume, al la templo de Minervo, ne favora, la Trojaninoj petege iras: malfeliĉaj, kun haroj malligitaj, ili per la manoj batas sian bruston; ili kunprenas la sanktan mantelon, sed la diino, flankturniĝinte la vizaĝon, la rigardon fiksas sur la plankon. Interea ad templum non aequae Palladis ibant / crinibus Iliades passis, peplumque ferebant, / suppliciter tristes et tunsae pectora palmis; / diva solo fixos oculos aversa tenebat.
epo lat_Latn Ĉu vi tion eble kredas? Num id credis?
epo lat_Latn Lacaj, ni iras tien; ni ankras la ŝipojn, kaj lasante ilin ĉestrande, ni eniras en la vilaĝeton. Hunc petimus fessi, et parvæ succedimus urbi; / ancora de prora jacitur, stant litore puppes.
epo lat_Latn "Vi pravas." "Faru do tion, ne forgesu vian promeson, kaj poste sciigu min pri lia respondo." "Judicas recte." "Fac tu igitur, memineris tui promissi, deinde renuncia quid ille responderit."
epo lat_Latn Kaj Ruben respondis al ili, dirante: Mi diris ja al vi: Ne peku rilate la infanon; sed vi ne obeis; nun lia sango estas repostulata. Et Ruben ait: Numquid non dixi vobis: Nolite peccare in puerum? Et non audistis me. En sanguis eius exquiritur.
epo lat_Latn Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj. Si non intercessisset dilatio, iam vice altera venissemus.
epo lat_Latn Paŭzinte, li prenas la armilojn – pafarkon kaj rapidajn sagojn – kiujn kunportis la fidela Akateso. Unue, la gvidantojn mem, kiuj fiere elmontradas siajn kapojn, per arbaj kornoj ornamitajn, li buĉas; poste li zorgas pri l' aliaj, persekutas per siaj pafaĵoj ĉiujn gregerojn, kiuj en konfuzo diskuras tra l' frondoriĉan arbaron. Constitit hic, arcumque manu celeresque sagittas / corripuit, fidus quæ tela gerebat Achates, / ductoresque ipsos primum, capita alta ferentes / cornibus arboreis, sternit, tum vulgus, et omnem / miscet agens telis nemora inter frondes turbam.
epo lat_Latn Gaŭlujo estas tute dividita en tri partojn, kies unuan enloĝas la belgoj, alian la akvitanoj, la trian tiuj, kiuj en sia lingvo keltoj, en nia estas nomataj gaŭloj. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
epo lat_Latn Kaj malfermiĝis la okuloj de ili ambaŭ, kaj ili sciiĝis, ke ili estas nudaj; kaj ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonaĵojn. Et aperti sunt oculi amborum. Cumque cognovissent esse se nudos, consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata.
epo lat_Latn Kaj jen, Mi obstinigos la korojn de la Egiptoj, kaj ili iros post vi; kaj Mi gloriĝos per Faraono kaj per lia tuta militistaro, per liaj ĉaroj kaj liaj rajdantoj. Ego autem indurabo cor Aegyptiorum, ut persequantur eos; et glorificabor in pharaone et in omni exercitu eius, in curribus et in equitibus illius.
epo lat_Latn Platono estas mia amiko, sed pli amikas al mi la vero. Amicus Plato, sed magis amica veritas.
epo lat_Latn Kaj li venigis la viron en la domon, kaj malligis la kamelojn, kaj donis pajlon kaj furaĝon al la kameloj, kaj akvon por lavi liajn piedojn, kaj la piedojn de la homoj, kiuj estis kun li. Et introduxit eum in hospitium ac destravit camelos; deditque paleas et pabulum camelis et aquam ad lavandos pedes eius et virorum, qui venerant cum eo.
epo lat_Latn Ne estas longa la vojo al Romo, kie loĝas mia bela amikino. Non via longa est Romam, ubi amica habitat mea pulchra.
epo lat_Latn La morto ne distingas, ĉiujn egale atingas. Mors omni aetati communis est.
epo lat_Latn Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universæ terræ, et cessaverunt ædificare civitatem.
epo lat_Latn La leono estas forta besto. Leo animal forte est.
epo lat_Latn En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
epo lat_Latn La libro estas nigra. Liber niger est.
epo lat_Latn Sed ili diris: Ĉu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino? Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
epo lat_Latn Leviĝante en la aeron, la diino foriras al Pafoso, feliĉa povi revidi sian landon, kie en sia templo ĉe cent altaroj la incenso el Ŝebao ne ĉesas bruli, kaj freŝaj girlandoj ĉiam bonodoras. Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque revisit / læta suas, ubi templum illi, centumque Sabæo / ture calent aræ sertisque recentibus halant.
epo lat_Latn Mi ne devas pagi ion al vi. Nihil a me tibi solvendum est.
epo lat_Latn Nenio sekiĝas pli rapide ol larmo. Nihil enim lacrima citius arescit.
epo lat_Latn La romianoj konstruis floton de tricent ŝipoj. Romani classem trecentarum navium construxerunt.
epo lat_Latn Nenio sen laboro. Nihil sine labore.
epo lat_Latn Tiam tiu diris: Ne Jakob estu de nun via nomo, sed Izrael; ĉar vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis. At ille: “Nequaquam, inquit, Iacob amplius appellabitur nomen tuum, sed Israel: quoniam certasti cum Deo et cum hominibus et prævaluisti!”
epo lat_Latn Kaj ankaŭ Ruton, la Moabidinon, la edzinon de Maĥlon, mi akiris al mi kiel edzinon, por restarigi la nomon de la mortinto al lia heredaĵo, por ke la nomo de la mortinto ne estingiĝu inter liaj fratoj kaj ĉe la pordego de lia loko; vi estas atestantoj hodiaŭ. Et etiam Ruth Moabitidem uxorem Mahalon in coniugium sumpserim, ut suscitem nomen defuncti in hereditate sua, ne vocabulum eius de fratribus suis et de porta loci sui deleatur. Vos, inquam, huius rei hodie testes estis.
epo lat_Latn "Kion vi legadis?" "Ion el la sankta skribo." "Quid legebas?" "Aliquid ex sacris literis."
epo lat_Latn Rigardu tiujn nigrajn nubojn! Aspice illas nubes nigras.
epo lat_Latn La ŝipistoj timis la danĝerojn de la maro. Nautae maris pecicula timebant.
epo lat_Latn Julio iras al la pordo, kiu estas malkovrita de pordisto. Iulius ambulat ad ostium quod ab ostiario aperitur.
epo lat_Latn Tomo estis forpelita el la lernejo. Thomas e schola pulsus est.
epo lat_Latn Tiu arbo estas pli ol centjara. Haec arbor plus quam centum annos habet.
epo lat_Latn Kaj ili diris al Faraono: Ni venis, por loĝi en la lando: ĉar ne ekzistas paŝtaĵo por la brutoj de viaj sklavoj, ĉar forta estas la malsato en la lando Kanaana; permesu do, ke viaj sklavoj loĝu en la lando Goŝen. Dixeruntque ad pharaonem: Ad peregrinandum in terra venimus, quoniam non est herba gregibus servorum tuorum, ingravescente fame, in terra Chanaan petimusque, ut esse nos iubeas servos tuos in terra Gessen.
epo lat_Latn "Vi ja scias kiel via frato Eneo velveturas tra l' tuta maro, pelita de l' malamo de l' maljusta Junono, kaj vi ofte de tio kun ni jam suferis". "Frater ut Aeneas pelago tuus omnia circum / litora jactetur odiis Junonis iniquæ, / nota tibi, et nostro doluisti sæpe dolore".
epo lat_Latn Iam ni iros al Hindio. Aliquando ad Indiam ibimus.
epo lat_Latn Jozef venis kaj sciigis al Faraono, kaj diris: Mia patro kaj miaj fratoj kaj iliaj malgrandaj kaj grandaj brutoj, kaj ĉio, kio apartenas al ili, venis el la lando Kanaana, kaj nun ili estas en la lando Goŝen. Ingressus ergo Ioseph nuntiavit pharaoni dicens: Pater meus et fratres, oves eorum et armenta et cuncta, quæ possident, venerunt de terra Chanaan; et ecce consistunt in terra Gessen.
epo lat_Latn Okazis unu tagon, ke li venis en la domon, por fari sian laboron, kaj neniu el la domanoj estis en la domo; tiam ŝi kaptis lin je lia vesto, dirante: Kuŝiĝu kun mi. Sed li lasis sian veston en ŝiaj manoj kaj forkuris for el la domo. Accidit autem quadam die, ut intraret Ioseph domum et opus suum absque arbitris faceret; illa, apprehensa lacinia vestimenti eius, dixit: “Dormi mecum”. Qui, relicto in manu illius pallio, fugit et egressus est foras.
epo lat_Latn La tomboj kun la tempo fariĝas pli respektindaj. Sepulcra sanctiora fiunt vetustate.
epo lat_Latn Li estas obsedata de diablo. Obsessa est a daemonio.
epo lat_Latn Ĉi tiu pomo estas verda. Hoc malum viride est.
epo lat_Latn Ne por la vivo, sed por la lernejo ni lernas. Non vitae, sed scholae discimus.
epo lat_Latn Iru do, Mi sendos vin al Faraono, kaj elkonduku Mian popolon la Izraelidojn el Egiptujo. Sed veni, mittam te ad pharaonem, ut educas populum meum, filios Israel, de Aegypto.
epo lat_Latn Diru do, ke vi estas mia fratino, por ke al mi estu bone pro vi kaj por ke mia animo restu viva pro vi. Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis, ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui.
epo lat_Latn Tomo kaj Manjo diris, ke ili ne ĉeestos. Thomas et Maria se non adfuturos esse dixerunt.
epo lat_Latn Lavu viajn vizaĝon kaj manojn. Lava faciem et manus.
epo lat_Latn Kiu diros al ŝi? Quis eam dicebit?
epo lat_Latn Ĉu ŝi ŝatas la anglan lingvon? Amatne linguam Anglicam?
epo lat_Latn Ŝi estas studento. Discipula est.
epo lat_Latn Tom ne scias, kion fari. Thomas nescit, quod facere.
epo lat_Latn Kiuj la valoran vivon ankoraŭ konservas, tiuj konsumiĝas, malviglajn korpojn trenadas; krome, Siriuso, la varmego, bruligas la kampojn, igante ilin senfruktaj; kaj la malsanaj tritikplantejoj al ni neas panon. Linquebant dulces animas, aut ægra trahebant / corpora; tum steriles exurere Sirius agros; / arebant herbæ et victum seges ægra negabat.
epo lat_Latn Kial vi ne ploras? Cur non fles?
epo lat_Latn Ĉu la dormo estas bildo de la morto? Estne somnus mortis imago?
epo lat_Latn Mi restas en Italujo. In Italia maneo.
epo lat_Latn Saluton! Mi nomiĝas Petrus. Kaj vi? Kiu vi estas? Salve! Petrus vocor. Et tu? Quis vocaris?
epo lat_Latn Ties patrino skribas leteron. Mater eius litteras scribit.
epo lat_Latn Vi bonŝancas. Vestra fortuna est bona.
epo lat_Latn Kiu, ĉu mi? Quis, ego?
epo lat_Latn Ĉu vi vidas stelojn? Videsne stellas?
epo lat_Latn Kial neniu estas ĉi tie? Cur nemo adest?
epo lat_Latn Tutapude estis altaĵeto, kiun kovris densa arbusto-tufo de korno-kikeraj burĝonoj kaj tigoplena mirto. Forte fuit juxta tumulus, quo cornea summo / virgulta et densis hastilibus horrida myrtus.
epo lat_Latn Kaj Dio diris al Noa jene: Eliru el la arkeo, vi kaj via edzino kaj viaj filoj kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi; ĉiujn bestojn, kiuj estas kun vi, el ĉiu karno, el la birdoj kaj brutoj, kaj el ĉiuj rampaĵoj, kiuj rampas sur la tero, elirigu kune kun vi; kaj ili moviĝu sur la tero kaj fruktu kaj multiĝu sur la tero. Locutus est autem Deus ad Noe dicens: Egredere de arca tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum. Cuncta animantia, quæ sunt apud te ex omni carne, tam in volatilibus quam in pecoribus et in universis reptilibus, quæ reptant super terram, educ tecum, ut pullulent super terram et crescant et multiplicentur super eam.
epo lat_Latn Tomo kunloĝas kun Manjo. Thomas cum Maria vivit.
epo lat_Latn Je malfeliĉa horo, mi tien direktis niajn ŝip-antaŭojn. Surborde de golfeto, mi starigis niajn unuajn setlejajn murojn, kaj la loĝantojn mi intencis nomi "Eneidoj", laŭ-mia-nome. Feror huc, et litore curvo / mœnia prima loco, fatis ingressus iniquis, / Aeneadas meo nomen de nomine fingo.
epo lat_Latn Tomaso opinias min sia malamiko. Thomas me inimicum suum esse putat.
epo lat_Latn Tuskulo estas malgranda urbo. Tusculum oppidum parvum est.
epo lat_Latn Mi estas liberigita per vi. Per te liberatus sum.
epo lat_Latn Al ĉiuj li donis novajn vestojn, sed al Benjamen li donis tricent arĝentajn monerojn kaj kvin novajn vestojn. Kaj por sia patro li sendis dek azenojn, ŝarĝitajn per bonaĵo el Egiptujo, kaj dek azeninojn, ŝarĝitajn per greno, pano, kaj manĝaĵo por lia patro por la vojo. Singulis quoque proferri iussit vestimentum mutatorium; Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque vestimentis mutatoriis. Patri suo misit similiter asinos decem, qui subveherent ex omnibus divitiis Aegypti, et totidem asinas triticum et panem et cibum pro itinere portantes.
epo lat_Latn Kaj Esav ekloĝis sur la monto Seir; Esav estas ankaŭ Edom. Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom.
epo lat_Latn Mi ne vidas vian spegulon, sed mi vidas mian ĉenon. Speculum tuum non video, sed catenam meam video.
epo lat_Latn La morto estas la fino de la mizero. Finis miseriae mors.
epo lat_Latn La sciencoj plaĉas al Maria. Scientiae Mariae placent.
epo lat_Latn Ĉu vi havas paperon? Habesne papyrum?
epo lat_Latn Ĉu vi vidas krucon el eburo? Videsne crucem ex ebore?
epo lat_Latn Kaj Dio kreis la grandajn balenojn, kaj ĉiujn vivajn estaĵojn moviĝantajn, kiujn aperigis la akvo, laŭ ilia speco, kaj ĉiujn flugilhavajn birdojn laŭ ilia speco. Kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona. Creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem, quam pullulant aquæ secundum species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.
epo lat_Latn Mi lernas la ĉinan en Pekino. Linguam Sinensem Pekini disco.
epo lat_Latn En la pasinta semajno mi estis sur la plaĝo, sed hodiaŭ mi estas en la hejmo. Praeterita hebdomade in litore maritimo eram, sed hodie domi sum.
epo lat_Latn Kaj oni sciigis al Tamar, dirante: Jen via bopatro iras Timnan, por tondi siajn ŝafojn. Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnam ad tondendas oves.
epo lat_Latn Tio konvenas al vi. Id te decet.
epo lat_Latn En nia urbo estas biblioteko. Bibliotheca in urbe nostra est.
epo lat_Latn Ĉu via amiko estas justa? Estne amicus tuus iustus?
epo lat_Latn Mi kredas, ke Tatoeba hodiaŭ estas lanta. Puto Tatoebam hodie lentum esse.
epo lat_Latn Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj. Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
epo lat_Latn Kio estas en la sako de Siro? Quid inest in sacco Syri?
epo lat_Latn "Tio igas nin avidaj demandi al li multajn aferojn, peti de li klarigojn, sen suspekti la ruzon de l' pelasgo, kiu tiel realigas tian krimon". "Tum vero ardemus scitari et quærere causas, / ignari scelerum tantorum artisque Pelasgæ."
epo lat_Latn La nomo de la viro estis Elimeleĥ, kaj la nomo de lia edzino estis Naomi, kaj la nomoj de liaj du filoj estis Maĥlon kaj Kiljon, Efratanoj el Bet-Leĥem en Judujo. Kaj ili venis sur la kampojn de Moab kaj restis tie. Ipse vocabatur Elimelech et uxor eius Noemi et duo filii alter Mahalon et alter Chelion Ephrathæi de Bethlehem Iudæ. Ingressique regionem Moabitidem morabantur ibi.
epo lat_Latn Mia frato restis en Romo du tagojn. Frater meus Romae duos dies mansit.
epo lat_Latn Kaj li vidis, ke ripozo estas bona kaj la tero estas agrabla; kaj li klinis sian ŝultron por portado, kaj fariĝis laboristo por tributo. Vidit requiem quod esset bona, et terram quod optima; et supposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens.
epo lat_Latn Kaj ili diris: Iu Egipto savis nin el la manoj de la paŝtistoj, kaj li eĉ ĉerpis por ni kaj trinkigis la ŝafojn. Responderunt: Vir Aegyptius liberavit nos de manu pastorum; insuper et hausit aquam nobis potumque dedit ovibus.
epo lat_Latn Malantaŭa pordo, kamuflita, ankoraŭ ne konata de la grekoj, havigis aliron al pasejo inter la du konstruaĵoj de l' palaco. Tra ĝi, en pli bonaj tempoj, la malfeliĉa Andromako kutimis ne akompanata piediri, por viziti siajn reĝajn bogepatrojn, aŭ konduti la junan Astianakso al lia kara avo. Limen erat cæcæque fores et pervius usus / tectorum inter se Priami, postesque relicti / a tergo, infelix qua se, dum regna manebant, / sæpius Andromache ferre incomitata solebat / ad soceros, et avo puerum Astyanacta trahebat.
epo lat_Latn Ĉio, krom virto, mallonge daŭras. Omnia præter virtutem caduca sunt.
epo lat_Latn Sed nebulo leviĝadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta supraĵo de la tero. Sed fons ascendebat e terra irrigans universam superficiem terræ.
epo lat_Latn "Eble jam atingis viajn orelojn la fama nomo de eminenta ido de l' familio de Belo: Palamedo. Per malice fondita preteksto de perfido, nur pro tio, ke li kontraŭis la militon, la pelasgoj lin kondamnis al la morto; hodiaŭ ili priploras la senkulpulon ŝtelitan al la taglumo." "Fando aliquod si forte tuas pervenit ad aures / Belidæ nomen Palamedis et inclyta fama / gloria, quem falsa sub proditione Pelasgi / insontem infando indicio, quia bella vetabat, / demisere neci, nunc cassum lumine lugent."
epo lat_Latn Ĉu vi perdis la kandelon el via kapo? Tu mentis compos?
epo lat_Latn Ĉu ne estos pli bona por vi la ekzilo ol la malamo de la samcivitanoj? Nonne melius erit tibi exsilium quam odium civium?
epo lat_Latn Ĉu Dio ne ordonas, ke ni obeu niajn gepatrojn? Nonne præceptum est a Deo ut obediamus parentibus?
epo lat_Latn Tom vizitis Mary en Boston. Didymus Mariam Bostiniae invisit.
epo lat_Latn Ĉu vi pagis ĉion? Suntne tibi omnia soluta?
epo lat_Latn Kaj nun Faraono elserĉu homon kompetentan kaj saĝan kaj estrigu lin super la Egipta lando; Faraono ordonu, ke li starigu observistojn en la lando kaj prenadu kvinonon de ĉiuj produktoj de la Egipta tero dum la sep jaroj de abundeco. Kaj oni kolektu la tutan manĝaĵon de tiuj venontaj bonaj jaroj, kaj oni amasigu manĝeblan grenon en la urboj sub la disponon de Faraono, kaj oni ĝin konservu. Kaj tiu manĝaĵo estos provizo por la lando por la sep jaroj de malsato, kiuj estos en la Egipta lando, por ke la lando ne pereu de malsato. Nunc ergo provideat rex virum intellegentem et sapientem et præficiat eum terræ Aegypti constituatque præpositos per cunctas regiones et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis, qui iam nunc futuri sunt, congreget in horrea; et omne frumentum sub pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus; et paretur futuræ septem annorum fami, quæ pressura est Aegyptum, et non consumetur terra inopia.
epo lat_Latn Dum oni atendas ion pli bonan, oni perdas ion bonan. Spe melioris amittitur bonum.
epo lat_Latn Kion do vi faros? Quid facies in hac re?
epo lat_Latn La semo de tiu arbo estas flava. Huius arboris semen flavum est.
epo lat_Latn Donald Trump estas patologia mensogulo. Donaldus Trump mendax pathologicus est.
epo lat_Latn Mi alportas kuketojn al la knabinoj kaj knaboj. Crustula ad puellas et pueros porto.
epo lat_Latn El damaĝo venas saĝo. Quod nocet, docet.
epo lat_Latn Kaj Boaz diris al Rut: Ĉu vi aŭdas, mia filino? ne iru kolekti sur la kampo de iu fremdulo, kaj ankaŭ ne foriru de ĉi tie, sed restu ĉi tie kun miaj junulinoj; rimarku la kampon, kie ili rikoltas, kaj sekvu ilin; mi jam ordonis al la servistoj, ke ili ne malhelpu vin; kaj kiam vi soifos, iru al la vazaro, kaj trinku el tio, el kio la servistaro ĉerpas. Et ait Booz ad Ruth: Audi, filia: ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco, sed iungere puellis meis. Vide et, ubi messuerint, sequere eas; mandavi enim pueris, ut nemo tibi molestus sit; sed, si sitieris, vade ad sarcinulas et bibe de aqua, quam pueri hauserint.
epo lat_Latn La lupo voras la viron. Lupus virum vorat.
epo lat_Latn Mi forgesis, kion li diris. Oblitus sum quid dixerit.
epo lat_Latn Julio estas portata de Davo kaj Urso, do li ne estas laca. Iulius ab Davo et Urso portatur, itaque is fessus non est.
epo lat_Latn Same tiel perforta kiel la patro, Pirro atakas: nek bariloj nek gardistoj povas lin haltigi; ree kaj ree forte frapita de la murrompilo, la pordo iom post iom cedas, kaj, finfine fortranĉita el la fostoj, ĝi tute ruiniĝas. Instat vi patria Pyrrhus; nec claustra neque ipsi / custodes sufferre valent: labat ariete crebro / janua, et emoti procumbunt cardine postes.
epo lat_Latn Moseo venis, kaj alvokis la ĉefojn de la popolo, kaj prezentis al ili ĉiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li. Venit Moyses et, convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones, quos mandaverat Dominus.
epo lat_Latn La patro kaj la patrino mortis. Pater et mater mortui sunt.
epo lat_Latn Mi diras, ke la libro estos legita de Paŭlo. Dico librum lectum iri a Paulo.
epo lat_Latn Li manĝis insektojn kaj araneojn. Et insecta et araneas edit.
epo lat_Latn Ĉiuj konsentas, ke ni ja devas disvolvi la velojn al la vento, kaj forlasi tiun landon malpurigitan per krimo, kaj kie la leĝoj de gastameco tiel hontige estis profanitaj. Omnibus idem animus, scelerata excedere terra, / linqui pollutum hospitum et dare classibus austros.
epo lat_Latn Tio ne veras. Abhorret hoc a vero.
epo lat_Latn Kaj algluiĝis lia animo al Dina, la filino de Jakob, kaj li ekamis la junulinon kaj parolis al la koro de la junulino. Et conglutinata est anima eius cum ea, et amavit puellam et locutus est ad cor eius.
epo lat_Latn La araba similas al la hebrea. Lingua Arabica Hebraicae similis est.
epo lat_Latn Kion ili diras? Quid dicunt?
epo lat_Latn Kaj Laban donis al ĝi la nomon JegarSahaduta, sed Jakob donis al ĝi la nomon Galeed. Quem vocavit Laban Iegarsahadutha (id est Tumulus testimonii), et Iacob Galed (uterque iuxta proprietatem linguæ suæ).
epo lat_Latn Kies estas tiu ĉi letero? Cuius lettera est?
epo lat_Latn Se vi tion faros kaj Dio al vi ordonos, tiam vi povos resti forta, kaj ankaŭ ĉi tiu tuta popolo venos al sia loko en paco. Si hoc feceris, implebis imperium Dei et præcepta eius poteris sustentare, et omnis hic populus revertetur ad loca sua cum pace.
epo lat_Latn Mi vidas la stelon. Stellam video.
epo lat_Latn "Viaj remiloj kurbiĝos en Siciliaj akvoj, kaj viaj ŝipoj tranĉos Tirenan Maron kaj la lagon avernan, kaj preteriros la insulon de Circo, antaŭ ol vi povos en paco konstrui vian urbon." "Ante et Trinacria lentandus remus in unda, / et salis Ausonii lustrandum navibus æquor, / infernique lacus AEææque insula Circæ, / quam tuta possis urbem componere terra."
epo lat_Latn Mi forgesis, kion vi diris. Oblitus sum quid dixeris.
epo lat_Latn Tio ĉi estas arĝenta monero. Hic nummus argenteus est.
epo lat_Latn Tiam Jakob diris al Simeon kaj al Levi: Vi afliktis min kaj faris min malaminda por la loĝantoj de la lando, por la Kanaanidoj kaj Perizidoj. Mi havas ja malmulte da homoj; kiam Ili kolektiĝos kontraŭ mi kaj venkobatos min, tiam estos ekstermita mi kaj mia domo. Iacob autem dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me et odiosum fecistis me Chananæis et Pherezæis habitatoribus terræ huius. Nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego et domus mea.
epo lat_Latn La domo, la ĉevaloj, la bovoj kaj la bovinoj estis samtempe voritaj de la incendio. Aedificium, equi, boves, vaccæ una deleta sunt incendio.
epo lat_Latn La sekvantan tagon Moseo sidiĝis, por juĝi la popolon; kaj la popolo staris antaŭ Moseo de la mateno ĝis la vespero. Altero autem die sedit Moyses, ut iudicaret populum, qui assistebat Moysi de mane usque ad vesperam.
epo lat_Latn "Kiom vi pagis por ĝi?" "Du asojn." "Quanti emisti?" "Duobus assibus."
epo lat_Latn Kaj Dio nomis la firmaĵon ĉielo. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la dua tago. Vocavitque Deus firmamentum Cælum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.
epo lat_Latn Mi volas aĉeti novan aŭton. Novam raedam emere volo.
epo lat_Latn La arboj estas verdaj. Arbores virent.
epo lat_Latn Kion ajn vi faras, faru ĝin prudente, kaj pripensu la finon. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
epo lat_Latn Mi supozas, ke estas eraro. Puto errorem esse.
epo lat_Latn Kaj se la virino ne volos iri kun vi, tiam vi fariĝos libera de ĉi tiu mia ĵuro; nur mian filon ne revenigu tien. Sin autem noluerit mulier sequi te, non teneberis iuramento; filium tantum meum ne reducas illuc.
epo lat_Latn Ĉi tie sidiĝu. Hic sede.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas arĉon? Num arcum vides?
epo lat_Latn Kaj lia patro Isaak diris al li: Kiu vi estas? Kaj li diris: Mi estas via unuenaskita filo Esav. Dixitque illi Isaac pater eius: “Quis enim es tu?” Qui respondit: “Ego sum filius tuus primogenitus Esau”.
epo lat_Latn Mi kredas, ke ŝi alvenos baldaŭ. Credo illam brevi adventuram esse.
epo lat_Latn Mono ne fetoras. Pecunia non olet.
epo lat_Latn La sep bonaj bovinoj estas sep jaroj, kaj la sep bonaj spikoj estas sep jaroj; ĝi estas unu sonĝo. Septem boves pulchræ et septem spicæ plenæ septem ubertatis anni sunt; eandemque vim somnii comprehendunt.
epo lat_Latn Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la tranĉilon, por buĉi sian filon. Extenditque Abraham manum et arripuit cultrum, ut immolaret filium suum.
epo lat_Latn Mi opinias, ke li estas el Brazilo. Puto eum e Brasilia oriundum esse.
epo lat_Latn Dum la fero ardas, forĝu ĝin. Dum ferrum candet, tundito.
epo lat_Latn Kaj la knaboj grandiĝis; kaj Esav fariĝis lerta ĉasisto, kampisto, kaj Jakob fariĝis homo kvieta, sidanta en la tendo. Quibus adultis, factus est Esau vir gnarus venandi et homo agrestis; Iacob autem vir compositus et habitans in tabernaculis.
epo lat_Latn Rektigu vin. Corrigite vos.
epo lat_Latn Lupoj manĝis dek ok kokinojn. Lupi duodeviginti gallinas ederunt.
epo lat_Latn Jupitero estis la patro de la dioj kaj la homoj. Iuppiter pater deorum et hominum erat.
epo lat_Latn Li venis por peti pacon. Venit ad petendam pacem.
epo lat_Latn La animo sentas, ke ĝi moviĝas per sia propra forto. Animus sentit se sua via moveri.
epo lat_Latn Mi ne dubas, ke vi legos miajn leterojn. Non dubito quin meas epistulas lecturus sis.
epo lat_Latn Kvintus dormas en malgranda ĉambro. Quintus in cubiculo parvo dormit.
epo lat_Latn Tiun paroladon ni ĉiuj aplaŭdis. Ankaŭ tiun landon ni forlasis; tie lasinte iujn el ni, la velojn ni proponis al la vento, kaj en la konkavaj lignoj ni serĉis la vastecon de l' oceano. Sic ait et cuncti dicto paremus ovantes. / Hanc quoque deserimus sedem, paucisque relictis / vela damus, vastumque cava trabe currimus æquor.
epo lat_Latn Ĉu vi skribis vian nomon? Scripsistine nomen tibi?
epo lat_Latn Mi vidas la reĝinon. Reginam video.
epo lat_Latn Oni asertos, ke ne estis perforto. Vis non facta esse negabitur.
epo lat_Latn Tie ŝi tenis sian kariolon kaj armaĵon. La diino, ekde kiam Kartago estis fondita, deziris igi ĝin suvereno de l' nacioj, kaj ĉion faris por ke la sorto akceptu la konkretigon de tia sonĝo. Hic illius arma, / hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse, / si qua fata sinant, jam tum tenditque fovetque.
epo lat_Latn La patro ĉiam estas ne certa. Pater semper incertus est.
epo lat_Latn Post tiuj okazintaĵoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas. Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abaham et dixit ad eum: "Abraham". Ille respondit: "Adsum".
epo lat_Latn Kion li diris? Quod dixit?
epo lat_Latn Jen mi staras apud la fonto da akvo, kaj la filinoj de la urbanoj eliras, por ĉerpi akvon. Ecce ego sto prope fontem aquæ, et filiæ habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam.
epo lat_Latn Kaj Faraono deprenis sian ringon de sia mano kaj metis ĝin sur la manon de Jozef; kaj li vestis lin per bisinaj vestoj kaj metis oran ĉenon sur lian kolon. Tulitque anulum de manu sua et dedit eum in manu eius; vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit.
epo lat_Latn Jen via libro. Ecce liber tuus.
epo lat_Latn El nenio, nenio venas. Ex nihilo nihil.
epo lat_Latn Ni devas purigi la kuirejon. Culina nobis purganda est.
epo lat_Latn Mia patro estas severa. Pater meus severus est.
epo lat_Latn Mi manĝas. Edo.
epo lat_Latn Ĉu muziko plaĉas al vi? Placetne tibi ars musica?
epo lat_Latn Kion ni manĝos ĉi-vespere? Quid vespere edimus?
epo lat_Latn Ĉar Mi lin elektis, por ke li ordonu al siaj filoj kaj al sia domo post si, ke ili observu la vojon de la Eternulo, agante virte kaj juste; por ke la Eternulo plenumu pri Abraham, kion Li diris pri li. Nam elegi eum, ut præcipiat filiis suis et domui suæ post se, ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam et iudicium, ut adducat Dominus super Abraham omnia, quæ locutus est ad eum.
epo lat_Latn Bonvolu fermi la fenestron. Claude fenestram, quaeso.
epo lat_Latn Mi anoncas al vi grandan ĝojon: Ni havas papon! Annuntio vobis gaudium magnum: habemus Papam!
epo lat_Latn Ne malproksime li rekonas, kortuŝita, la de Reso neĝblankan tendaron, masakritan, dum ĉiuj dormis (kia terura amasbuĉado!), de l' sangavida Diomedo. Jen li kondukas al sia tendumejo la ardimpetemajn ĉevalojn, sen ke ili estis manĝintaj Trojajn paŝtherbojn, aŭ trinkintaj Ksantan akvon. Nec procul hinc Rhesi niveis tentoria velis / agnoscit lacrimans, primo quæ prodita somno / Tydides multa vastabat cæde cruentus, / ardentesque avertit equos in castra, priusquam / pabula gustassent Trojæ Xanthumque bibissent.
epo lat_Latn Ĉu la banko estas malfermita? Estne argentaria aperta?
epo lat_Latn Mi volas aĉeti ĉi tiun vortaron. Hoc glossarium emere volo.
epo lat_Latn Mi scias, kion mi pensas. Scio quid putem.
epo lat_Latn Mi vidas nek vian, nek lian. Nec tuum nec eius video.
epo lat_Latn Kaj Jozef rememoris la sonĝojn, kiujn li sonĝis pri ili. Kaj li diris al ili: Vi estas spionoj: vi venis, por vidi la malfortajn lokojn de la lando. Recordatusque somniorum, quæ aliquando viderat, ait ad eos: Exploratores estis; ut videatis infirmiora terræ, venistis!
epo lat_Latn Hanibalo estas antaŭ la pordegoj! Hannibal ad portas!
epo lat_Latn Same kiel iun ajn kapablon, ne sufiĉas havi virton se oni ne uzas ĝin. Nec vero habere virtutem satis est quasi artem aliquam nisi utare.
epo lat_Latn Jakob starigis monumenton sur la loko, kie Li parolis kun li, monumenton ŝtonan; kaj li verŝis sur ĝin verŝoferon kaj verŝis sur ĝin oleon. Kaj al la loko, kie Dio parolis kun li, Jakob donis la nomon Bet-El. Ille vero erexit titulum lapideum in loco, quo locutus ei fuerat Deus, libans super eum libamina et effundens oleum vocansque nomen loci illius Bethel.
epo lat_Latn Bona filo ĉiam obeas sian patron. Semper obtemperat pius filius patri.
epo lat_Latn Montru agojn, ne parolojn. Acta, non verba.
epo lat_Latn Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj; ni estas dek du fratoj, filoj de nia patro; unu malaperis, kaj la plej juna estas nun kun nia patro en la lando Kanaana. Cui respondimus: Sinceri sumus, nec ullas molimur insidias; duodecim fratres uno patre geniti sumus, unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
epo lat_Latn Neniu scias. Nemo scit.
epo lat_Latn Mia plumo estas bona. Mea penna est bona.
epo lat_Latn Sed en la sesa tago ili preparu tion, kion ili devas enporti, kaj tiam estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas ĉiutage. Die autem sexta parabunt quod intulerint, et duplum erit quam colligere solebant per singulos dies.
epo lat_Latn Kaj Li diris: Ĵetu ĝin sur la teron. Kaj li ĵetis ĝin sur la teron, kaj ĝi fariĝis serpento; kaj Moseo forkuris de ĝi. Dixitque Dominus: “Proice eam in terram!” Proiecit, et versa est in serpentem, ita ut fugeret Moyses.
epo lat_Latn Samtempe falis kun granda impeto sur la maron, kaj tute ĝin skuis ekde la profundaĵoj, la suda-, sudokcidenta- kaj sudorienta-ventoj, kun tuta ilia uragan-korteganaro, ĵetante ondegojn al la plaĝoj. De l' maristoj leviĝas plendokriado. La ŝnuraro krakas. Incubuere mari, totumque a sedibus imis / una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis / Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus. / Insequitur clamorque virum stridorque rudentum.
epo lat_Latn Estus penige, havi ilin ĉiujn kiel amikojn. Sufiĉas ne havi ilin kiel malamikojn. Hos omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere.
epo lat_Latn Vi estas belulino. Tu es bella.
epo lat_Latn Menso sana en korpo sana. Mens sana in corpore sano.
epo lat_Latn En ĉi tiu vilaĝo estas multaj maljunuloj. Multi senes in hic rure sunt.
epo lat_Latn Li ne eliris dum la malbona vetero. Foras non exiit, quamdiu hiems fuit.
epo lat_Latn La homoj per la fero batalas por la oro. Homines ferro propter aurum pugnant.
epo lat_Latn Moseo ekkondukis la Izraelidojn for de la Ruĝa Maro, kaj ili eliris al la dezerto Ŝur; ili iris dum tri tagoj tra la dezerto kaj ne trovis akvon. Tulit autem Moyses Israel de mari Rubro, et egressi sunt in desertum Sur; ambulaveruntque tribus diebus per solitudinem et non inveniebant aquam.
epo lat_Latn Li havas pli da vivoj ol kato. Is plures vitas habet quam feles.
epo lat_Latn Cezaro skribis sep librojn sur la galla milito, tri sur la civila. Cæsar scripsit libros de bello gallico septem, tres de bello civili.
epo lat_Latn Kaj Esav prenis siajn edzinojn kaj siajn filojn kaj siajn filinojn kaj ĉiujn siajn domanojn kaj sian havon kaj ĉiujn siajn brutojn kaj sian tutan akiritaĵon, kiun li akiris en la lando Kanaana; kaj foriris en alian landon, for de sia frato Jakob. Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suæ et pecora armenta et cuncta, quæ acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob.
epo lat_Latn Ĉu la vivo estas vojaĝo? Estne vita peregrinatio?
epo lat_Latn Estas benko sub la arbo. Sedile sub arbore est.
epo lat_Latn Mi ŝaltis la lampon. Lucernam accendi.
epo lat_Latn Ripozu en paco. Requiescat in pace.
epo lat_Latn Ne konvenas al mi kontraŭparoli la aŭtoritaton de la senato. Non est meum contra auctoritatem senatus dicere.
epo lat_Latn Mi skribas retleteron al mia frato. Litteras electronicas ad fratrem meum scribo.
epo lat_Latn En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron. In principio creavit Deus caelum et terram.
epo lat_Latn Via libro estas sur la skribtablo. Liber tuus super mensam scriptoriam est.
epo lat_Latn "Se vi tamen ne savis vin, ho nobla estro de l' Trojanoj, se la maro de Libio vin englutis, se estingiĝis la espero, kiun Iulo reprezentas por la Troja nacio, tiam ke ni almenaŭ povu atingi la Siciliajn marojn kaj tiun gastaman teritorion, el kie ni venis ĉi tien; ni reiru al Akesteso". "Sin absumpta salus, et te, pater optime Teucrum, / pontus habet Libyae, nec spes jam restat Iuli, / at freta Sicaniae saltem sedesque paratas, / unde huc advecti, regemque petamus Acesten".
epo lat_Latn En Tokio estas multaj antikvaj temploj. Tokio multae aedes antiquae sunt.
epo lat_Latn Ĉu vi havas patrinon? Habesne matrem?
epo lat_Latn Mia domo estas farita el ligno. Domus mea e ligno facta est.
epo lat_Latn Sed la Eternulo diris al Moseo: Nun vi vidos, kion Mi faros al Faraono; ĉar pro mano forta li foririgos ilin kaj pro mano forta li elpelos ilin el sia lando. Dixitque Dominus ad Moysen: Nunc videbis quæ facturus sim pharaoni; per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua.
epo lat_Latn Emilia vokas min. Aemila me vocat.
epo lat_Latn Nenio estas malfacila por iu, kiu amas. Nihil difficile amanti.
epo lat_Latn Mario diras, ke Romulo estas la fondinto de Romo. Marius dicit Romulum esse conditorem Romae.
epo lat_Latn Ĉu vi minacas min morte? Num mihi mortem minitare?
epo lat_Latn Mi venis, vidis kaj venkis. Veni, vidi, vici.
epo lat_Latn "Aŭskultu bone ĉi tiujn vortojn miajn, gravuru sur via koro tion, kion la tutpotenca patro diris al Apolono, kaj Apolono poste sciigis al mi, kaj mi, la estro de l' Furioj, fine malkaŝas al vi." "Accipite ergo animis atque hæc mea figite dicta, / quæ Phœbo pater omnipotens, mihi Phœbus Apollo / prædixit, vobis Furiarum ego maxima pando."
epo lat_Latn La Kartaganoj militis kontraŭ la Romianoj dum dudek jaroj. Viginti annos Pœni com Romanis bellabant.
epo lat_Latn Mia animo ekbrulas; kolero inspiras min venĝi kontraŭ tiu krimulino mian mortantan patrujon. Exarsere ignes animo, subit ira cadentem / ulcisci patriam et sceleratas sumere pœnas.
epo lat_Latn Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn. Fecit ille, ut iusserat, et apprehensis per ordinem locutus est.
epo lat_Latn Gravas, ekuzi novajn ŝuojn, antaŭ longe iri aŭ kuri. Magni momenti est novos calceos gerere antequam diu ambulas an curras.
epo lat_Latn Tiam Moseo kaj la Izraelidoj kantis ĉi tiun kanton al la Eternulo, kaj parolis jene: Mi kantos al la Eternulo, ĉar Li alte leviĝis; ĉevalon kaj ĝian rajdanton Li ĵetis en la maron. Tunc cecinit Moyses et filii Israel carmen hoc Domino, et dixerunt: Cantemus Domino, gloriose enim magnificatus est: equum et ascensorem eius deiecit in mare!
epo lat_Latn Kaj ili kovris la tutan supraĵon de la tero, kaj la tero fariĝis malluma; kaj ili formanĝis la tutan herbon de la kampo, kaj ĉiujn arbajn frutojn, kiujn restigis la hajlo; kaj restis nenia verdaĵo sur la arboj aŭ inter la herboj de la kampo en la tuta lando Egipta. Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto.
epo lat_Latn Nenio malhelpas Tomon veni. Nihil obstat quominus Thomas veniat.
epo lat_Latn Ni estas instruistoj. Nos magistri sumus.
epo lat_Latn Kaj li diris: Ĝi estu laŭ viaj vortoj: tiu, ĉe kiu ĝi troviĝos, estu mia sklavo, sed vi estos senkulpaj. Qui dixit eis: Fiat iuxta vestram sententiam: apud quemcumque fuerit inventum, ipse sit servus meus; vos autem eritis innoxii.
epo lat_Latn Mi manĝis la pomon. Malum edi.
epo lat_Latn En la ĝardeno estas multaj floroj. In horto multi flores sunt.
epo lat_Latn Min ne tuŝu! Noli me tangere.
epo lat_Latn La edzo de Tomo estas geja. Maritus Thomae homosexualis est.
epo lat_Latn "Kial vi ne skribas?" "Ĉar tio ne plaĉas al mi." "Cur non scribis?" "Quia non libet."
epo lat_Latn Kaj mi nutros vin tie, ĉar ankoraŭ kvin jarojn daŭros la malsato; por ke ne mizeriĝu vi kaj via domo, kaj ĉio, kion vi havas. Ibique te pascam adhuc enim quinque anni residui sunt famis ne et tu pereas et domus tua et omnia, quæ possides.
epo lat_Latn Kion ŝi trinkis? Quid bibit?
epo lat_Latn Mi pensas, ke ili estas multaj. Sed ni forgesu tion, kaj prefere ni provu la poŝtranĉilon. Puto esse plurimos. Sed omittamus haec, et experiamur potius scalpellum.
epo lat_Latn "Ĉu vi povas pruntedoni al mi iom da mono?" "Kiom vi volas?" "Potesne dare mutuo mihi aliquantulum pecuniæ?" "Quantum petis?"
epo lat_Latn Mi aĉetas kelkajn librojn. Libros emo.
epo lat_Latn "Sed kiom da jaroj estas havonta via frato?" "Ok." "Nekredeble! Li jam parolas latine!" "Sed quotum annum agit frater?" "Octavum." "Quid ais? loquitur Latine."
epo lat_Latn La nokto alproksimiĝas. Nox appetit.
epo lat_Latn D-ro L.L. Zamenhof (1859-1917) mem tradukis beletrajn ĉefverkojn en Esperanton. Doctor L.L. Zamenhof (CCMMIL - CMMXVII) ipse convertit codices graves poeticas ad linguam Esperantam.
epo lat_Latn Kaj Jozef diris al la popolo: Jen mi aĉetis vin hodiaŭ kaj vian teron por Faraono; jen mi donas al vi semon, kaj prisemu la teron. Kaj kiam vi havos rikolton, vi donos kvinonon al Faraono, kaj kvar partoj apartenos al vi por prisemi la kampon kaj por manĝi, por vi, por ĉio, kio estas en viaj domoj, kaj por viaj infanoj. Dixit ergo Ioseph ad populos: En, ut cernitis, et vos et terram vestram pharao possidet; accipite semina et serite agros, ut fruges habere possitis. Quintam partem regi dabitis; quattuor reliquas permitto vobis in sementem et in cibum familiis et liberis vestris.
epo lat_Latn Kion vi brulis ĉi tie? Quid hic cremavisti?
epo lat_Latn Rapide, ni ĉiuj lin sekvis, protektataj de forte kunigitaj ŝildoj. Consequimur cuncti et densis incurrimus armis.
epo lat_Latn "Bonvolu doni al mi do ĉi du." "Sed por vi estos nesufiĉe." "Mi petos de iu alia." "Da mihi duos igitur, quæso." "Sed non sufficient tibi." "Petam ab aliquo alio."
epo lat_Latn "Kie vi ĝin postlasis?" "Mi ĝin forgesis en la lernejo." "Ubi reliquisti?" "Oblitus sum in schola."
epo lat_Latn Traktatoj estas devigaj. Pacta sunt servanda.
epo lat_Latn Mi manĝas por vivi. Edo ut vivam.
epo lat_Latn La instruisto legis la libron. Magister librum legit.
epo lat_Latn Li naĝas en rivero. In fluvio natat.
epo lat_Latn Ni vere ne havas tempon. Vere tempus non habemus.
epo lat_Latn Ni fariĝas pli saĝaj kun la aĝo. Aetate prudentiores reddimur.
epo lat_Latn Kaj Abraham diris al Dio: Ho, ke Iŝmael vivu antaŭ Vi! Dixitque ad Deum: Utinam Ismael vivat coram te.
epo lat_Latn Mi ŝatus paroli al Johano. Cum Ioanne loqui velim.
epo lat_Latn De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne ĉesiĝos. Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, dies et nox non requiescent.
epo lat_Latn Kaj efektive ŝi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino; kaj ŝi fariĝis mia edzino. Alias autem et vere soror mea est, filia patris mei et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.
epo lat_Latn Mi vidas la nigran ĉevalon. Nigrum equum video.
epo lat_Latn Ripetado estas la patrino de la memoro. Repetitio mater memoriae.
epo lat_Latn Muzo, al mi rememorigu! La reĝino de l' dioj, ofendita en sia majesteco, devigis viron de esceptaj virtoj alfronti nepriskribeblajn danĝersituaciojn kaj severajn provojn. Ĉu povas esti tiom da galo en diaj koroj? Musa, mihi causas memora, quo numine læso, / quidve dolens regina deum tot volvere casus / insignem pietate virum, tot adire labores / impulerit. Tantæne animis cœlestibus iræ?
epo lat_Latn Kiam Jozef venis al ili matene, li vidis, ke ili estas ĉagrenitaj. Kaj li demandis la korteganojn de Faraono, kiuj estis kun li en malliberejo en la domo de lia sinjoro, dirante: Kial viaj vizaĝoj estas ĉagrenitaj hodiaŭ? Ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes, sciscitatus est eos dicens: Cur tristior est hodie solito facies vestra?
epo lat_Latn Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn. Kaj li diris al la popolo: Estu pretaj por la tria tago; ne alproksimiĝu al virino. Descenditque Moyses de monte ad populum et sanctificavit eum; cumque lavissent vestimenta sua, ait ad eos: Estote parati in diem tertium; ne appropinquetis uxoribus vestris.
epo lat_Latn Kaj tiu homo grandiĝis kaj ĉiam pli kaj pli grandiĝadis, ĝis li fariĝis tre granda. Et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est.
epo lat_Latn Tiam Moseo diris al sia bopatro: La popolo venas al mi, por demandi Dion. Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei.
epo lat_Latn Thomas estas mia samklasano. Thomas condiscipulus meus est.
epo lat_Latn Kien paĉjo iris? Quo tata ivit?
epo lat_Latn Kaj Dio ilin benis, dirante: Fruktu kaj multiĝu, kaj plenigu la akvon en la maroj, kaj la birdoj multiĝu sur la tero. Benedixitque eis Deus dicens: Crescite et multiplicamini et replete aquas maris, avesque multiplicentur super terram.
epo lat_Latn La knabino, kun kiu mi konatiĝis hieraŭ posttagmeze, tre plaĉas al mi. Puella quam heri tempore pomeridiano novi valde mihi placet.
epo lat_Latn Mi legis libron dum mi piediris. Librum ambulans legi.
epo lat_Latn Ĉu vi volas, ke mi iru? Vis eam?
epo lat_Latn Mi dankas. Gratias ago.
epo lat_Latn Kaj Dio diris al Jakob: Leviĝu, iru al Bet-El kaj loĝu tie; kj faru tie altaron al Dio, kiu aperis al vi, kiam vi kuris de via frato Esav. Locutus est Deus ad Iacob: Surge et ascende Bethel et habita ibi; facque altare Deo, qui apparuit tibi, quando fugiebas Esau fratrem tuum.
epo lat_Latn Kaj ili eniris en la tendon. Kaj Moseo rakontis al sia bopatro ĉion, kion la Eternulo faris al Faraono kaj al la Egiptoj pro Izrael, kaj ĉiujn malfacilaĵojn, kiuj trafis ilin dum la vojo kaj el kiuj la Eternulo ilin savis. Cumque intrasset tabernaculum, narravit Moyses socero suo cuncta, quæ fecerat Dominus pharaoni et Aegyptiis propter Israel, universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus.
epo lat_Latn La seĝoj estas faritaj el ligno. Sellae e ligno factae sunt.
epo lat_Latn Ne iru. Noli ire.
epo lat_Latn Pri ĉiu maljustaĵo, ĉu ĝi estos pri bovo, ĉu pri azeno, ĉu pri ŝafo, ĉu pri vesto, pri ĉiu perditaĵo, pri kiu iu diros, ke ĝi estas lia, la afero de ambaŭ devas esti prezentita al la potenculoj; kiun la potenculoj trovos kulpa, tiu kompensu duoble al sia proksimulo. In omni causa fraudis tam de bove quam de asino et ove ac vestimento et, quidquid damnum inferre potest, si quis dixerit: “Hoc est!”, ad Deum utriusque causa perveniet, et, quem Deus condemnaverit, duplum restituet proximo suo.
epo lat_Latn Ŝi loĝas sola en sia loĝejo. Sola in diaeta habitat.
epo lat_Latn Ĉu iu vidis mian hundon? Viditne quidam canem meum?
epo lat_Latn Mi havis mirindan sonĝon. Mirum somniavi somnium.
epo lat_Latn Mi amas mian filinon. Filiam amo.
epo lat_Latn Kio gravas, krom amo? Quid momenti est, nisi amor?
epo lat_Latn Kaj la Eternulo diris al Moseo: Ankoraŭ unu punon Mi venigos sur Faraonon kaj sur Egiptujon; post tio li forliberigos vin el ĉi tie; kaj forliberigante, li tute elpelos vin el ĉi tie. Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet.
epo lat_Latn Kaj aperis al li anĝelo de la Eternulo en flama fajro el la mezo de arbetaĵo. Kaj li vidis, ke jen la arbetaĵo brulas en la fajro, kaj tamen la arbetaĵo ne forbrulas. Apparuitque ei angelus Domini in flamma ignis de medio rubi; et videbat quod rubus arderet et non combureretur.
epo lat_Latn Kaj ili diris: Ni ne povas, ĝis kolektiĝos ĉiuj gregoj kaj oni derulos la ŝtonon de sur la aperturo de la puto kaj ni trinkigos la ŝafojn. Qui responderunt: Non possumus, donec omnia pecora congregentur et amoveamus lapidem de ore putei, ut adaquemus greges.
epo lat_Latn Kaj la sklavo metis sian manon sub la femuron de sia sinjoro Abraham kaj ĵuris al li pri tiu afero. Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super hac re.
epo lat_Latn Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino. Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
epo lat_Latn Mi scias, ke mi nenion scias. Scio me nihil scire.
epo lat_Latn "Ĉu vi volas legi la lecionon kun mi?" "Jes." "Visne repetere praelectionem mecum?" "Volo."
epo lat_Latn Tiam Jozef diris: Donu viajn brutojn; kaj mi donos al vi panon pro viaj brutoj, se vi jam ne havas monon. Quibus ille respondit: Adducite pecora vestra, et dabo vobis pro eis cibos, si pretium non habetis.
epo lat_Latn Kvankam Priamo sentas, ke la morto lin minacas el ĉiu parto, li ne povas reteni sian koleron, kaj tiel aerumas sian koron: Hic Priamus, quamquam in media jam morte tenetur, / non tamen abstinuit, nec voci iræque pepercit.
epo lat_Latn Estas tre malfacile venki la naturon. Difficilimum vincere naturam.
epo lat_Latn La fiŝo malbonodoras. Piscis male olet.
epo lat_Latn Iru liten, ne militen! Fac pacem, non bellum.
epo lat_Latn Viroj estas multe pli fortikaj ol virinoj. Homines multo fortiores mulieribus sunt.
epo lat_Latn Mi protektos miajn amikojn. Amicos meos tuebor.
epo lat_Latn Mi ne komprenas vin. Vos non intellego.
epo lat_Latn Ĉu iu povos priskribi la hororon de tiu nokto? Kiu sufiĉe da larmoj verŝos por niaj mortintoj, niaj perdoj, nia ruiniĝo? Quis cladem illius noctis, quis funera fando / explicet, aut possit lacrimis æquare labores?
epo lat_Latn Tiam Li forlasis lin. Kaj ŝi diris: Sanga fianĉo per la cirkumcido. Et dimisit eum, postquam dixerat: “Sponsus sanguinum”, ob circumcisionem.
epo lat_Latn Mi ŝatas naĝi, sed ne ĉi tie. Libenter nato, sed non hic.
epo lat_Latn Ambaŭ edziĝis kun Moabidinoj; la nomo de unu estis Orpa, kaj la nomo de la dua estis Rut; kaj ili loĝis tie ĉirkaŭ dek jaroj. Qui acceperunt uxores Moabitidas, quarum una vocabatur Orpha, altera Ruth; manseruntque ibi decem fere annis.
epo lat_Latn Tomaso ne timas. Thomas non timet.
epo lat_Latn Ĉu vi invitis ŝin al la vespermanĝo? Eamne ad cenam invitavisti?
epo lat_Latn Ni vivas en socio. In societate vivimus.
epo lat_Latn Kaj li jungis sian ĉaron kaj prenis kun si sian popolon. Kaj li prenis sescent plej bonajn ĉarojn kaj ĉiujn ĉarojn de Egiptujo kaj la ĉefojn de la tuta militistaro. Iunxit ergo currum et omnem populum suum assumpsit secum; tulitque sescentos currus electos et quidquid in Aegypto curruum fuit et bellatores in singulis curribus.
epo lat_Latn Sed kiam la brutoj estis malfortaj, li ne metis. Tiamaniere la malfortaj fariĝis apartenaĵo de Laban, kaj la fortaj fariĝis apartenaĵo de Jakob. Kaj tiu homo fariĝis eksterordinare riĉa, kaj li havis multe da brutoj kaj sklavinojn kaj sklavojn kaj kamelojn kaj azenojn. Quando vero pecora debilia erant, non ponebat eas. Factaque sunt debilia Laban et robusta Iacob; ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
epo lat_Latn "Tiel la instruisto instruas, laŭ la vorto de Dio, sed mi ne sukcesas alkutimiĝi." "Provu do alkutimiĝi." "Sic præceptor docet ex verbo Dei, sed non possum assuescere." "Fac assuescas."
epo lat_Latn Kiun glason vi vidas? Quod poculum vides?
epo lat_Latn Kolerego kreas armilojn. Furor arma ministrat.
epo lat_Latn Vera amiko estas pli necesa ol fajro kaj akvo. Amicus magis necessarius quam ignis et aqua.
epo lat_Latn Hodiaŭ vespere ni iros hejmen. Hodie vesperi domum proficiscemur.
epo lat_Latn La granatujo havas mallarĝajn foliojn. Punicae angusta folia sunt.
epo lat_Latn Tomo verkis ĉi tiun libron. Thomas hunc librum scripsit.
epo lat_Latn Kaj li demandis ilin pri ilia farto, kaj diris: Ĉu bone fartas via maljuna patro, pri kiu vi diris al mi? ĉu li vivas ankoraŭ? At ille, clementer resalutatis eis, interrogavit eos dicens: Salvusne est pater vester senex, de quo dixeratis mihi? Adhuc vivit?
epo lat_Latn Metu vian monujon sur la tablon! Sacculum tuum in mensa pone!
epo lat_Latn La komputilo estas rompita. Computatorium fractum est.
epo lat_Latn Mi vidas la maron kaj la riveron. Mare et flumen video.
epo lat_Latn "Sed kiam la enviema kaj perfida Uliso (tio estas nenia novaĵo) igis lin forlasi por ĉiam ĉi tiujn landojn de l' vivantoj, mian malĝojan vivon mi trenis en mallumo kaj doloro, sufokante en la brusto la indignon pri la kruelega ofero de mia granda amiko." "Invidia postquam pellacis Ulixi / (haud ignota loquor) superis concessit ab oris, / afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam, / et casum insontis mecum indignabar amici."
epo lat_Latn Mi pugfikos kaj buŝfikos vin. Pedicabo ego vos et irrumabo.
epo lat_Latn La amo malpliiĝas iom post iom. Paulatim declinat amor.
epo lat_Latn Mario estis forpelita el la templo. Maria e templo pulsa est.
epo lat_Latn Ni ne estas pli ol vezikoj. Non pluris sumus quam bullae.
epo lat_Latn Ankaŭ mia patro ricevas taŭgajn donacojn. Krome, Heleno al ni donas kelkajn ĉevalojn, nin havigas ŝip-gvidistojn, kompletigas la kvanton de niaj remantoj, kaj nin provizas per armiloj. Sunt et sua dona parenti. / Addit equos, addit duces; / remigium supplet; socios simul instruit armis.
epo lat_Latn "Kion vi alportas el tie?" "Poŝtranĉilon." "Quid affers illinc?" "Scalpellum."
epo lat_Latn Lia revo estas iri en Svislandon. Eius somnium est ire ad Confederationem Helveticam.
epo lat_Latn Li ne povis paroli pro la malĝojo. Nec loqui præ mærore potuit.
epo lat_Latn Mi demandas vian opinion. Sententiam tuam rogo.
epo lat_Latn Baldaŭ Eneon tremigas pro teruro tremfrosto. Priplorante sian malfeliĉon, li levas al la steloj ambaŭ manojn kaj laŭte diras ĉi vortojn: "Ho milfoje feliĉaj estas ĉiuj vi, kiuj havis la bonŝancon trovi la morton, ĉe l' vido de viaj gepatroj, antaŭ la muroj de l' fiera Trojo!" Extemplo Aeneæ solvuntur frigore membra; / ingemit et, duplices tendens ad sidera palmas, / talia voce refert: "O terque quaterque beati, / quis ante ora patrum Trojæ sub mœnibus altis / contigit oppetere!"
epo lat_Latn Mesaĝisto anoncas, ke la malamiko alvenas. Nuntius affert hostem adesse.
epo lat_Latn Sinjoro Brown estas lia patro. Dominus Fuscus est pater eius.
epo lat_Latn "Apenaŭ la statuo estis portita al nia tendaro, el ĝiaj senmovaj okuloj disiradis flambrilantaj sparkoj, sala fluidaĵo kuris tra ĝia korpo, kaj trifoje (ho miraklo!) ĝi eksaltis el la grundo, kun vibranta ŝirmilo kaj tremanta lanco." "Vix positum castris simulacrum, arsere coruscæ / luminibus flammæ arrectis, salsusque per artus / sudor iit, terque ipsa solo (mirabile dictu) / emicuit, parmamque ferens hastamque trementem."
epo lat_Latn Ĉu la kapo estas parto de la korpo? Estne caput pars corporis?
epo lat_Latn De kiu estas tiu letero? Cuius lettera est?
epo lat_Latn Koran dankon! — Ne dankinde. Gratias multas! — Salutatio.
epo lat_Latn Montru al mi alian ekzemplon. Monstrate mihi aliud exemplum.
epo lat_Latn Sed se oni sciis, ke la bovo estis kornobatema antaŭe, kaj ĝia mastro ĝin ne gardis, tiam li pagu bovon pro la bovo, kaj la kadavro apartenu al li. Sin autem notum erat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus, reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet.
epo lat_Latn Kaj Jozef diris al siaj fratoj: Aliru do al mi. Kaj ili aliris. Kaj li diris: Mi estas Jozef, via frato, kiun vi vendis en Egiptujon. Ad quos ille clementer: “Accedite, inquit, ad me”. Et cum accessissent prope: “Ego sum, ait, Ioseph frater vester, quem vendidistis in Aegyptum".
epo lat_Latn Korektiĝu. Corrigite vos.
epo lat_Latn "Sed, aŭdu min, evitu ĝin makuli, alie mi malfacile pruntedonos poste." "Kompreneble, se tion mi farus, mi ne estus inda je ĉi favoro". "Sed heus, cura ne macules, alioquin ægre commodabo posthac." "Nempe essem indignus beneficio."
epo lat_Latn Ni helpos. Adiuvabimus.
epo lat_Latn Kaj la infanoj interpuŝiĝis en ŝia interno, kaj ŝi diris: Se estas tiel, por kio do mi gravediĝis? Kaj ŝi iris, por demandi la Eternulon. Sed collidebantur in utero eius parvuli. Quæ ait: “Si sic est, cur mihi?” Perrexitque, ut consuleret Dominum.
epo lat_Latn Kaj Dio la Eternulo vokis Adamon, kaj diris al li: Kie vi estas? Vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei: Ubi es?
epo lat_Latn Ĝi estas nokto dediĉata al la Eternulo, ĉar Li elkondukis ilin el la lando Egipta; ĝi estas tiu nokto, kiu estas dediĉata al la Eternulo de ĉiuj Izraelidoj en iliaj generacioj. Nox ista vigiliarum Domino, quando eduxit eos de terra Aegypti: hanc observare debent Domino omnes filii Israel in generationibus suis.
epo lat_Latn "Je kia benita horo vi naskiĝis! Kiel favorataj de l' sorto estas viaj gepatroj, kiuj generis tiel noblan estaĵon!" "Quae te tam laeta tulerunt / saecula? Qui tanti talem genuere parentes?"
epo lat_Latn Ni laŭdas la pasintecon, sed ni vivas en la nuntempo. Laudamus veteres, sed nostris utimur annis.
epo lat_Latn Ŝi estas usonanino sed loĝas en Britio. Americana est, sed in Britannia habitat.
epo lat_Latn Ĉu via patrino estas hejme? Estne mater tua domi?
epo lat_Latn La universo estas mistero. Universum mysterium est.
epo lat_Latn La ĉevalo estas nigra. Equus est niger.
epo lat_Latn Ĉiuj bestoj estas egalaj, sed iuj bestoj estas pli egalaj ol la aliaj. Omnia animalia paria sunt, sed quaedam animalia pariora sunt ceteris.
epo lat_Latn La kuiristo sidas en la kuirejo. Coquus in culina sedet.
epo lat_Latn "Tiuj regionoj iam formis unu blokon, sed laŭdire perforta tertremo apartigis de Hesperio la nuntempan Sicilion (kio ne ŝanĝiĝas laŭlonge de la tempaĝoj!), kaj inter ambaŭ la maro ekimpetis, forminte kolon, tiel ke ĝi nun banas kampojn kaj urbojn ĉe apartaj marbordoj." "Hæc loca vi quondam et vasta convulsa ruina / (tantum ævi longinqua valet mutare vetustas) / dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus / una foret; venit medio vi pontus, et undis / Hesperium Siculo latus abscidit, arvaque et urbes / litore diductas angusto interluit æstu."
epo lat_Latn Mi serĉas mian monujon. Ĉu vi vidis ĝin? Sacculum meum quaero. Vidistine eum?
epo lat_Latn Mia patrino faras kukon por patro. Mater patri libum facit.
epo lat_Latn Kaj omero estas dekono de efo. Gomor autem decima pars est ephi.
epo lat_Latn Mi kredas, vi malkredas. Ego credo, tu dubitas.
epo lat_Latn Same kiel serpento, kiu plennutrita per venenaj plantoj, pasigis la tutan vintron enterigita, kaj nun, rejuniĝinta, revenas al la taglumo kun nova haŭto, kaj malvolvante siajn glatajn ringojn, levas la kapon al la suno, dum lanco-ĵetas la trifenditan langon. Qualis ubi in lucem coluber mala gramina pastus, / frigida sub terra tumidum quem bruma tegebat, / nunc positis novus exuviis nitidusque juventa, / lubrica convolvit sublato pectore terga, / arduus ad solem, et linguis micat ore trisulcis.
epo lat_Latn Tempo kunprenas ĉion. Omnia fert aetas.
epo lat_Latn Ŝi aĉetis por li fotilon. Instrumentum photographicum ei emit.
epo lat_Latn Patro ordonis, ke oni voku patrinon. Matrem vocari pater iussit.
epo lat_Latn Nokto kovris la tutan teron, kaj dormo ekkaptis ĉiujn homojn. Jen la sanktajn bildojn de l' Trojaj Penatoj, kiujn, elaĉetinte el la urba fajrego, mi estis kunportanta, mi vidas kiel en sonĝo leviĝi antaŭ mi, plene lumigitajn de l' lunlumo, kiu disvastiĝis tra l' malfermita fenestro de mia ĉambro. Kaj ŝajnis al mi aŭdi ilin eldiri, por trankviligi min, ĉi tiujn vortojn: Nox erat et terris animalia somnus habebat: / effigies sacræ divum Phrygiique Penates, / quos mecum a Troja mediisque ex ignibus urbis / extuleram, visi ante oculos adstare jacentis / in somnis, multo manifesti lumine, qua se / plena per insertas fundebat luna fenestras; / tum sic affari et curas his demere dictis:
epo lat_Latn Tom studis la Francan. Thomas linguam gallicam studebat.
epo lat_Latn "Tie, kie vi vidas tion, ke tiuj grandaj konstruaĵoj fariĝas simplaj montetoj kaj montetoj da ŝtonoj distranĉitaj el aliaj ŝtonoj; kie vi ankaŭ povas vidi ondojn de fumo miksita kun polvo, Neptuno, per fortaj batoj de l' tridento, skuas la murojn, ruinigante do la urbon ekde la fundamentoj". "Hic ubi disjectas moles avulsaque saxis / saxa vides mistoque undantem pulvere fumum, / Neptunus muros magnoque emota tridenti / fundamenta quatit, totamque a sedibus urbem / eruit."
epo lat_Latn Anieno, kaj reĝo kaj pastro, portanta sur la tempioj la laŭrofoliojn Apolonajn kaj la sanktajn bandojn, al ni venas, kaj, rekonante sian malnovan amikon Anĥizo, gastemece nin manpremas kaj nin kondukas al sia palaco. Rex Anius, rex idem hominum Phœbique sacerdos, / vittis et sacra redimitus tempora lauro, / occurrit, veterem Anchisen agnoscit amicum. / Jungimus hospitio dextras, et tecta subimus.
epo lat_Latn Marko havas pli da mono ol vi. Marcus plus pecuniae habet quam tu.
epo lat_Latn Ĉiu limigo estas negacio. Omnis determinatio est negatio.
epo lat_Latn Ĉi tio neniam helpis iun. Hoc nunquam profuit cuiquam.
epo lat_Latn La fino kronumas la verkon. Finis coronat opus.
epo lat_Latn "Nun lin gastigas la fenico Didono, kiu per mildaj paroloj lin retenas, sed mi ne fidu ĉi tiun loĝejon, kiun Junono patronas, ĉar ŝi ne restos nenion faranta en tiaj cirkonstancoj". "Nunc Phœnissa tenet Dido blandisque moratur / vocibus, et vereor, quo se Junonia vertant / hospitia: haud tanto cessabit cardine rerum".
epo lat_Latn La tablo estas verda. Mensa viridis est.
epo lat_Latn Ĉu iu manĝas tion? Aliquisne illud edet?
epo lat_Latn "Kial vi tion konsilas al mi?" "Ĉar mi amas vin, kaj pro tio, ke ĝi al vi utilos." "Cur mones me istud?" "Pro meo amore in te tuaque utilitate."
epo lat_Latn Ho Trojaj cindroj, ho flamoj kiuj ruinigis mian landon! Je vi mi ĵuras, ke en tiu fatala nokto mi ne rifuzis eĉ dum momento alfronti la danĝerajn sagojn de l' Aĥajoj. Vi povis vidi, ke ne estis mia destino tie morti, ĉar per mia glavo mi tion forte meritis. Iliaci cineres et flamma extrema meorum, / testor, in occasu vestro nec tela nec ullas / vitavisse vices Danaum, et, si fata fuissent, / ut caderem, meruisse manu.
epo lat_Latn Mia patro estas en sia ĉambro. Pater meus in cubiculo suo est.
epo lat_Latn Mi manĝis. Edebam.
epo lat_Latn "Ĉu vi fartas bone?" "Jes!" "Esne in valetudine?" "Sum!"
epo lat_Latn Tiutempe mi lernejen piedis. Illo tempore ad scholam ibam per pedes.
epo lat_Latn Mia tranĉilo estas akra. Culter meus acutus est.
epo lat_Latn Ni ne vidis ŝin. Eam non videbamus.
epo lat_Latn Sed nun ne afliktiĝu, kaj ne bedaŭru, ke vi vendis min en ĉi tien; ĉar por la savo de via vivo Dio sendis min antaŭ vi. Nolite contristari, neque vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus. Pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Aegyptum.
epo lat_Latn Se vi amas min, amu ankaŭ mian hundon. Ama me, ama canem meum.
epo lat_Latn Mi vidas la kronon. Coronam video.
epo lat_Latn Mi konsumas, do mi umas. Consumo, ergo sum.
epo lat_Latn Ĉiuj estas okupitaj. Omnes negotiosi sunt.
epo lat_Latn Portite tra multajn gentojn kaj marojn, mi venis al tiuj mizeraj funebraj ritoj, frato. Multas per gentes et multa per aequora vectus advenio has miseras frater ad inferias.
epo lat_Latn Ni havas tri infanojn, du knabojn kaj unu knabinon. Tres liberi nobis sunt: duo pueri et una puella.
epo lat_Latn Esav levis siajn okulojn kaj ekvidis la virinojn kaj la infanojn, kaj diris: Kiuj estas ĉe vi ĉi tiuj? Jakob respondis: La infanoj, kiujn Dio favore donis al via sklavo. Levatisque oculis, vidit mulieres et liberos earum et ait: “Qui sunt isti tibi?” Respondit: “Liberi sunt, quos donavit mihi Deus servo tuo".
epo lat_Latn Tiu libro estas bone skribita. Hic liber bene scriptus est.
epo lat_Latn Kie estas la amikoj? Amici ubi sunt?
epo lat_Latn Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante: Se Faraono diros al vi, ke vi faru miraklon, tiam diru al Aaron: Prenu vian bastonon kaj ĵetu ĝin antaŭ Faraonon; ĝi fariĝos serpento. Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Cum dixerit vobis pharao: "Ostendite signum", dices ad Aaron: Tolle virgam tuam et proice eam coram pharaone, ac vertetur in colubrum.
epo lat_Latn Ĉu via patrino estas severa? Num mater tua est severa?
epo lat_Latn Pardonu ĉiam la aliajn, neniam vin mem. Ignoscito semper alteri, numquam tibi.
epo lat_Latn La kriado de l' batalantoj miksiĝas kun la trumpetsonoroj. Exoritur clamorque virum clangorque tubarum.
epo lat_Latn Li timas la hundon. Canes timet.
epo lat_Latn Mi vidas nigran ĉevalon. Nigrum equum video.
epo lat_Latn Ĉio estas plena je stultaĵoj. Stultorum plena sunt omnia.
epo lat_Latn "Ankaŭ mi". "Ni do parolu iomete pri ĝi." "Ego quoque." "Ergo confabulemur paulisper."
epo lat_Latn "Se iu demandos pri vi, kion al li mi respondu?" "Diru, ke mi foriris, sed revenos baldaŭ." "Si quis quæret te quid dicam ili?" "Dic me prodiisse, sed reversurum mox."
epo lat_Latn Tom estas la amiko de Mary. Didymus amicus Mariae est.
epo lat_Latn Fino bona, ĉio bona! Si finis bonus est, totum bonum erit.
epo lat_Latn Kaj Abraham havis la aĝon de cent jaroj, kiam naskiĝis al li lia filo Isaak. Cum Abraham centum esset annorum, natus est ei Isaac filius eius.
epo lat_Latn Mi revenas Romon. Redeo Romam.
epo lat_Latn Li konas la patron de Maria. Patrem Mariae novit.
epo lat_Latn Mi pripensos tion! De eo cogitabo.
epo lat_Latn Ĉiuj devus lerni almenaŭ du fremdajn lingvojn. Omnes saltem duas linguas externas discere debent.
epo lat_Latn En la libro estas multaj paĝoj kaj multaj ĉapitroj: ĉapitro unua, dua, tria, kaj la ceteraj. In libro sunt multae paginae et multa capitula: capitulum primum, secundum, tertium, cetera.
epo lat_Latn Mi havas elektran biciklon. Birotam elektram habeo.
epo lat_Latn Decembro havas 31 tagojn. December unum et triginta dies habet.
epo lat_Latn Kaj la Egiptoj postkuris kaj venis post ili, ĉiuj ĉevaloj de Faraono, liaj ĉaroj kaj liaj rajdantoj, en la mezon de la maro. Persequentesque Aegyptii ingressi sunt post eos, omnis equitatus pharaonis, currus eius et equites per medium maris.
epo lat_Latn Pli ol kvindek tabloj estas en ĉi tiu ĉambro. Plus quam L mensae in hoc cubiculo sunt.
epo lat_Latn Tiuj historioj estas legindaj. Fabulae dignae sunt, quae legantur.
epo lat_Latn Mi havas du florojn. Duos flores habeo.
epo lat_Latn Citera tamen pripensis aliajn surprizojn: ŝi volas ke Kupido ŝanĝu siajn trajtojn kaj voĉon al tiuj de l' kara Askanjo, kaj lin anstataŭu kiel la portanton de l' donacoj al la reĝina, por povi tiam enblovi en ŝian bruston la flamon de arda kaj senbrida amo. At Cytherea novas artes, nova pectore versat / consilia, ut faciem mutatus et ora Cupido / pro dulci Ascanio veniat, donisque furentem / incendat reginam atque ossibus impicet ignem.
epo lat_Latn En la tria tago, tuj matene, komenciĝis tondroj kaj fulmoj, kaj densa nubo estis super la monto, kaj aŭdiĝis tre forta sonado de korno; kaj ektremis la tuta popolo, kiu estis en la tendaro. Iamque advenerat tertius dies, et mane inclaruerat; et ecce cœperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem, clangorque bucinæ vehementius perstrepebat; et timuit populus, qui erat in castris.
epo lat_Latn Jakobo aĉetis donacon por amiko. Iacobus amico donum emit.
epo lat_Latn Mi amas vin kaj mi estas feliĉa, ĉar mi estas via edzino. Te amo et laetus sum, quia uxor tua sum.
epo lat_Latn Kaj Abraham diris al li: Gardu vin, ne revenigu mian filon tien. Dixit Abraham: Cave, ne quando reducas illuc filium meum.
epo lat_Latn Se vi laborintus, vi havus monon. Si laboravisses, pecuniam habuisses.
epo lat_Latn Mi vidas la krucon. Crucem video.
epo lat_Latn La solo floregas ĉion. Sol efficit ut omnia floreant.
epo lat_Latn Aŭskultu mian konsilon. Ausculta consilium meum!
epo lat_Latn Bona vino ĝojigas la homan koron. Vinum bonum laetificat cor hominum.
epo lat_Latn Romo estas la ĉefurbo de l'mondo. Roma caput mundi est.
epo lat_Latn La edzo de Tomo estas geja. Maritus Didymi homosexualis est.
epo lat_Latn Kiomfoje Tomo venis por serĉi min? Quotiens venit Thomas me arcessitum?
epo lat_Latn Mia nomo estas Hashimoto. Nomen mihi est Hashimoto.
epo lat_Latn Ĉu vi ŝatas vian nomon? Amasne nomen tuum?
epo lat_Latn Mi vidas lin. Eum video.
epo lat_Latn Manjo parolis al mi pri vi. Maria de te mecum locuta est.
epo lat_Latn Kaj li ordonis al ili, kaj diris al ili: Mi alkolektiĝas al mia popolo; enterigu min apud miaj patroj en la kaverno, kiu troviĝas sur la kampo de Efron la Ĥetido, en la duobla kampa kaverno, kiu troviĝas antaŭ Mamre en la lando Kanaana kaj kiun Abraham aĉetis kune kun la kampo de Efron la Ĥetido kiel tomban posedaĵon. Et præcepit eis dicens: Ego congregor ad populum meum; sepelite me cum patribus meis in spelunca Machpela, quæ est in agro Ephron Hetthæi contra Mambre in terra Chanaan, quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hetthæo in possessionem sepulcri.
epo lat_Latn La saĝa vivas kontente. Sapiens contentus vivit.
epo lat_Latn La virino saltas trans la tablon. Femina super mensam saltat.
epo lat_Latn Surĉevaliĝu. Ascendite equum.
epo lat_Latn Mi ne sciis, ke vi havas hundon. Nesciebam tibi canem esse.
epo lat_Latn Sed se fariĝos malfeliĉo, tiam donu animon pro animo, okulon pro okulo, denton pro dento, manon pro mano, piedon pro piedo, bruldifekton pro bruldifekto, vundon pro vundo, kontuzon pro kontuzo. Sin autem quid adversi acciderit, reddet animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede, adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
epo lat_Latn La kuracisto vizitis ŝin ĉiutage. Medicus eam cotidie invisit.
epo lat_Latn Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, Aaron starigis ĝin antaŭ la Atesto, por konserviĝi. Sicut præcepit Dominus Moysi, posuit illud Aaron coram testimonio reservandum.
epo lat_Latn La tero ĉirkaŭas la sunon dum 365 tagoj. Terra circum Solem CCCLXV diebus volvitur.
epo lat_Latn "Li estas mastro en la gigantaj promontoroj, ene de kiuj vi loĝas, ho Sudvento; Eolo do elmontru sian potencon en tiu palaco, kaj regu tie, kie li subtere malliberigas la ventojn." "Tenet ille immania saxa, / vestras, Eure, domos; illa se jactet in aula / Aeolus, et clauso ventorum carcere regnet."
epo lat_Latn Kaj Jakob kuiris kuiraĵon; kaj Esav venis de la kampo kaj estis laca. Kaj Esav diris al Jakob: Donu al mi manĝi de ĉi tiu ruĝa kuiraĵo, ĉar mi estas laca. Tial oni donis al li la nomon Edom. Coxit autem Iacob pulmentum; ad quem, cum venisset Esau de agro lassus, ait: “Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum”. Quam ob causam vocatum est nomen eius Edom (id est Rufus).
epo lat_Latn Mi sentas tre grandan plezuron pro via reveno. Summam lætitiam ex tuo reditu capio.
epo lat_Latn "Ĝis kiam vi restos en Londono?" "Ĝis lundo." "Quousque Londinii manebis?" "Usque ad Lunae diem."
epo lat_Latn Prefere, danku al Dio, la aŭtoro de ĉiu bono, kiu favorigas viajn studojn; kaj daŭre serĉu perstude la akiron de scio. Quin potius agite gratias Deo, auctori omnium bonorum, qui dat prosperos successus studiis vestris; vos autem pergite diligenter in studio literarum.
epo lat_Latn Kontribuu al Tatoeba! Tatoebae velificamini.
epo lat_Latn "Jam ekde tiam mi scias pri l' falo de l' urbo Trojo kaj via famo kaj la nomoj de l' grekaj reĝoj". "Tempore jam ex illo casus mihi cognitus urbis / Trojanae nomenque tuum regesque Pelasgi".
epo lat_Latn Mi, Kohelet, estis reĝo super Izraelujo en Jerusalemo. Ego, Ecclesiastes fui rex Israel in Ierusalem.
epo lat_Latn Ni bezonas ĉefon. Dux nobis opus est.
epo lat_Latn La pordisto fermas post ili la pordon. Ostiarius post eos ostium claudit.
epo lat_Latn "Kiu verkis la librojn?" "Mi ne verkis ilin." "Quis libros scripsit?" - "Ego eos non scripsi."
epo lat_Latn Tiam Jozef ne povis plu sin deteni antaŭ ĉiuj, kiuj staris ĉirkaŭ li, kaj li ekkriis: Elirigu ĉiujn for de mi. Kaj neniu restis ĉe li, kiam Jozef rekonigis sin al siaj fratoj. Non se poterat ultra cohibere Ioseph omnibus coram astantibus, unde clamavit: “Egredimini, cuncti, foras!” Et nemo aderat cum eo, quando manifestavit se fratribus suis.
epo lat_Latn Li dormis sub arbo. Sub arbore dormiebat.
epo lat_Latn "Ho Troja heroo, ho plej fortika espero de Trojio! Kiujn obstaklojn tiom grandajn vi trovis ĉevoje? De kie vi venas, kara Hektoro mia? Kia ni, via urbo kaj viaj amikoj, jam lacaj perdi nekalkuleblajn vivojn kaj elteni tiom da afliktiĝoj, kia ni vin vidas nun! Kiu malhonoriga kruelaĵo kripligis al vi la belan vizaĝon? Kiuj vundoj estas tiuj ĉi?" "O lux Dardaniæ, spes o fidissima Teucrum, / quæ tantæ tenuere moræ? Quibus Hector ab oris / exspectate venis? Ut te post multa tuorum / funera, post varios hominumque urbisque labores / defessi adspicimus! Quæ causa indigna serenos / fœdavit vultus, aut cur hæc vulnera cerno?"
epo lat_Latn Mi estas Julius. Ego sum Julius.
epo lat_Latn La belaĵoj plaĉas al ĉiuj. Pulchra omnibus placent.
epo lat_Latn Ĉu ili skribas leteron? Scribuntne epistulam?
epo lat_Latn Apenaŭ la Nokto, gvidata de la Horoj, alvenis al sia duonkurso, jen el la lito eksaltas Palinuro, kiu diligente studas la ventojn unu post unu, per akraj oreloj kaptante iliajn voĉojn; li observas la stelojn, kiuj silente glitveturas tra la ĉielo: ekde Arkturo ĝis la pluvemaj Hiadoj, de l' du Ursinoj ĝis Oriono armata de oraj kurbglavo kaj pafarko. Necdum orbem medium nox horis acta subibat: / haud segnis strato surgit Palinurus, et omnes / explorat ventos, atque auribus aéra captat; / sidera cuncta notat tacito labentia cœlo, / Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones, / armatumque auro circumspicit Oriona.
epo lat_Latn Mi kaŝas nenion antaŭ vi. Nihil te celo.
epo lat_Latn Tomo estas malriĉa kaj feliĉa. Thomas pauper est ac beatus.
epo lat_Latn "Konsentite, sed kion vi faros per tiu mono?" "Mi aĉetos paperon kaj aliajn aĵojn, kiujn mi bezonas." "Fateor; sed tamen quid facies ista pecunia?" "Emam chartam, et alia, quæ sunt opus mihi."
epo lat_Latn Kiu estas via instruanto? Quis doctor tuus est?
epo lat_Latn La patrino amas la gefilojn. Mater liberos amat.
epo lat_Latn Mi ne konas la vorton "neeble". Verbum "impossibile" nescio.
epo lat_Latn Dum vi ludas, mi legas kaj skribas. Dum luditis, ego lego et scribo.
epo lat_Latn Mi tre ŝatas hundojn. Canes mihi valde placent.
epo lat_Latn Tri fojojn ni aŭdas la bruegon, kiu resonas en la mergitaj kavernoj; tri fojojn ni vidas la ŝaŭmon eksplodi, kaj en gutoj disfali el la ĉielo kiel sala roso. Ter scopuli clamorem inter cava saxa dedere, / ter spumam elisam et rorantia vidimus astra.
epo lat_Latn Same kiel homo, kiu, senzorge trairanta veprejon, piedpremas serpenton, kaj, vidante ke la rampulo kolerigita levas la kapon kaj ŝvelas sian venenoplenan kolon, li teruriĝe retropaŝas, tiel Androgeo agas kiam li komprenas tion, kiuj ni estas. Improvisum aspris veluti qui sentibus anguem / pressit humi nitens, trepidusque repente refugit / attollentem iras et cærula colla tumentem; / haud secus Androgeos visu tremefactus abibat.
epo lat_Latn Kiomlonge vi restados? Quamdiu manebis?
epo lat_Latn Ni iras al la lernejo ĉar ni volas lerni. Ad scholam imus, qua discere volumus.
epo lat_Latn Oni diras, ke Homero estis blinda. Traditum est Homerum fuisse cæcum.
epo lat_Latn Joannes diris, ke li baptas kun akvo. Ioannes dixit se aqua baptizare.
epo lat_Latn Ĉi tiu skribotablo estas same bona kiel tiu. Haec mensa scriptoria est aeque bona ac illa.
epo lat_Latn Li ŝatas la historion. Historia ei placet.
epo lat_Latn Sinjoro Smith faris kelkajn ludilojn por li. Dominus Smith ei aliquae paegnia fecit.
epo lat_Latn Restu kun mi ĉi tie. Hic mecum manete.
epo lat_Latn "Kuraĝon do, bravuloj, niaj hejmoj vin atendas". "Quare agite, o tectis, juvenes, succedite nostris".
epo lat_Latn Lundon li veturis al Novjorko. Lunae die Novum Eboracum fuit.
epo lat_Latn Ne por manĝi ni vivas, sed por vivi ni manĝas. Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas.
epo lat_Latn Fortuno donas tro multe al multaj, sufiĉe al neniu. Fortuna multis dat nimis, satis nulli.
epo lat_Latn La voĉo de la popolo estas la voĉo de Dio. Vox populi vox dei.
epo lat_Latn Via patro aspektas tre afabla. Pater tuus amabilissimus videtur.
epo lat_Latn Kio estas ĉi tio? Quid hoc?
epo lat_Latn Kaj lia sinjoro vidis, ke la Eternulo estas kun li, kaj ke ĉion, kion li faras, la Eternulo sukcesigas en lia mano. Qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia, quæ gereret, ab eo dirigi in manu illius.
epo lat_Latn Ĉu vi bezonas helpon? Egesne auxilio?
epo lat_Latn Mi konas viron, kiu parolas latine. Novi virum qui Latine loquatur.
epo lat_Latn La Historio estas la vivo de la memoro. Historia est vita memoriae.
epo lat_Latn Sub tiuj cirkonstancoj, ili sekrete konfidas al Merkuro mesaĝon al Jupitero, petante ke ĉi tiu helpu ilin en tia afliktiĝo. Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Jovem, afflictis ut succurrat.
epo lat_Latn Kial vi ne scias? Cur nescias?
epo lat_Latn Mi pensas same kiel vi. Ego idem sentio ac tu.
epo lat_Latn La tuta Gaŭlio estas dividita je tri partoj. Gallia est omnis divisa in partes tres.
epo lat_Latn Mi volas vidi la mondon. Mundum videre cupio.
epo lat_Latn Ĉu vi trinkas kafon? Bibisne potionem Arabicam?
epo lat_Latn Al la supro de l' muroj, ĉe ambaŭ flankoj de la sojlo, ili apogas eskalojn, sur kiujn ili tuj grimpas. Dum la ŝildo, tenata de l' maldekstra brako, haltigas la ĵetaĵojn, la dekstran manon ili etendas serĉante kapti la pli altajn ŝtupojn. Hærent parietibus scalæ, postesque sub ipsos / nituntur gradibus, clipeosque ad tela sinistris / protecti objiciunt, prensant fastigia dextris.
epo lat_Latn La patrino donas pomon al sia filo. Mater filio suo malum dat.
epo lat_Latn Ĉu vi volas, ke mi petu, ke mia patro irigu vin? Vis dicam patri meo, ut arcessat te?
epo lat_Latn I.N.R.I. = Jesuo Nazaretano, Reĝo de Judoj. I.N.R.I. = Iesus . Nasarenus . Rex . Iudeorum.
epo lat_Latn Kia patro, tia filo. Qualis pater, talis filius.
epo lat_Latn Petro estis neglektema, sed nun li pentas kaj hontas pri sia neglekto. Petrus neglegens fuit, sed nunc eum pænitet et pudet suæ neglegentiæ.
epo lat_Latn Ŝi vidas nian frukton. Fructum nostrum videt.
epo lat_Latn Kaj ili respondis al li: La Eternulo vin benu! Qui responderunt ei: Benedicat tibi Dominus.
epo lat_Latn Li mortigos min. Me interficiet.
epo lat_Latn En Grekio kaj en Italio estas granda nombro da urboj. In Graecia et in Italia magnus numerus oppidorum est.
epo lat_Latn Jack similas al sia patro. Iacobus patris similis est.
epo lat_Latn Mia patro estas kamparano. Pater meus agricola est.
epo lat_Latn Mi skribas nenion. Nihil scribo.
epo lat_Latn La elefanto estas la plej forta besto. Elephantus animalium robustissimus est.
epo lat_Latn La aglo facile mortigis la paseron. Aquila passerem facile occidit.
epo lat_Latn "Ĉu mi ne bone lernis?" "Ne tre bone ankoraŭ, legu denove kaj unu fojon pli." "Mi faros tion." "Nonne teneo?" "Nondum recte satis, relege, semel atque iterum." "Faciam ita."
epo lat_Latn Estas mia plano, ke mi mortu en taverno por ke vino proksimu al la buŝo de la mortanto. Tiam gaje kantos anĝelaro, "Dio estu pardonema al tiu drinkemulo!" Meum est propositum in taberna mori ut sint vina proxima morientis ori. Tunc cantabunt letius angelorum chori: "Sit deus propitius huic potatori."
epo lat_Latn Kaj la hajlo batdifektis en la tuta lando Egipta ĉion, kio estis sur la kampo; homojn kaj brutojn kaj ĉiun herbon de la kampo batdifektis la hajlo, kaj ĉiujn arbojn de la kampo ĝi rompis. Et percussit grando in omni terra Aegypti cuncta, quæ fuerunt in agris, ab homine usque ad iumentum; cunctamque herbam agri percussit grando et omne lignum regionis confregit.
epo lat_Latn La sunombrelo blanka estas via. Umbraculum album tuum est.
epo lat_Latn Li petas min fari tion por li. Me orat id sui causa facere.
epo lat_Latn Mi tenas lupon je la oreloj. Teneo lupum auribus.
epo lat_Latn Ne veku la katon. Noli cattam expergere.
epo lat_Latn Purigu la kuirejon. Culinam purga.
epo lat_Latn Ni atendos. Expectabimus.
epo lat_Latn "Eble pro venĝo, aŭ ĉar la Troja destino estis ja tiu mem, la fakto estas, ke Timeteso baldaŭ aperis por konsili, ke oni enirigu la miregindaĵon en la urban citadelon." "Primusque Thymœtes / duci intra muros hortatur et arce locari, / sive dolo, seu jam Trojæ sic fata ferebant."
epo lat_Latn Ĉu vi promesas al mi, ke vi venos? Pollicerisne mihi te venturam esse?
epo lat_Latn Kaj ili diris al li: Ne, mia sinjoro! viaj sklavoj venis, por aĉeti manĝaĵon. Qui dixerunt: Non est ita, domine; sed servi tui venerunt, ut emerent cibos.
epo lat_Latn Sed Faraono diris: Kiu estas la Eternulo, kies voĉon mi devas obei kaj lasi Izraelon iri? mi ne konas la Eternulon, kaj al Izrael mi ne permesos iri. At ille respondit: Quis est Dominus, ut audiam vocem eius et dimittam Israel? Nescio Dominum et Israel non dimittam.
epo lat_Latn Ni ekvidas la Tarentan golfon, sur kies bordoj, se la tradicio veras, Herkulo fondis la vilaĝon, kiu nomis la golfeton; antaŭ ni jam aperas la templo de Junono Lakinia, la turoj de Kaŭlonio kaj la Scilo-promontoro, kiu terure disbatadas ŝipojn. Hinc sinus Herculei, si vera est fama, Tarenti / cernitur; attollit se diva Lacinia contra, / Caulonisque arces et navifragum Scylaceum.
epo lat_Latn "Kaj, konsilitaj de li, por kompensi la rabon de l' paladio kaj honori la ofenditan diecon, ili skulptis reliefe tiun imagon, kiel kulporepagon je ilia gravega sakrilegio." "Hanc pro Palladio, moniti, pro numine læso / effigiem statuere, nefas quæ triste piaret."
epo lat_Latn Kaj Dio diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; fruktu kaj multiĝu; popolo kaj popolaro fariĝos el vi, kaj reĝoj eliros el via lumbo. Dixitque ei: Ego Deus omnipotens. Cresce et multiplicare; gens et congregatio nationum erunt ex te, reges de lumbis tuis egredientur.
epo lat_Latn "Nun, ĉu vi scias?" "Mi kredas, ke jes; mi povas provi, se vi volas aŭdi min". "Tenesne nunc?" "Opinor sic, faciam periculum, si vis audire me."
epo lat_Latn Du mensoj, unu penso. Animae duae, animus unus.
epo lat_Latn Donu miajn edzinojn kaj miajn infanojn, pro kiuj mi servis vin, kaj mi iros; ĉar vi konas la servon, per kiu mi vin servis. Da mihi uxores et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam; tu nosti servitutem, qua servivi tibi.
epo lat_Latn Ĉar via lito krias, ke vi ne malŝparas la noktojn sola. Nam te non viduas iacere noctes nequiquam tacitum cubile clamat.
epo lat_Latn Nun ne ridas Marko. Iam non ridet Marcus.
epo lat_Latn Kaj se iu vendos sian filinon kiel sklavinon, ŝi ne eliru kiel eliras la sklavoj. Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut servi exire consueverunt.
epo lat_Latn Vi vidis la Arkaĵon de Konstantino en Romo, ĉu ne? Nonne Arcum Constantini Romae vidisti?
epo lat_Latn Mi haltas surprizita, mia voĉo sufokiĝas, miaj haroj hirtiĝas. Obstupui, steteruntque comæ et vox faucibus hæsit.
epo lat_Latn Tiu ĉi libro pritemas la vivon en Britio. Hic liber de vita in Britanniarum Regno est.
epo lat_Latn Jupitero devigis nin porti du tornistrojn: unu, malantaŭ nia dorso, plenan de niaj propraj difektoj; kaj alian, pendigitan antaŭ la brusto, ŝarĝitan per aliulaj neperfektaĵoj. Peras imposuit Iuppiter nobis duas: propriis repletam vitiis post tergum dedit, alienis ante pectus suspendit gravem.
epo lat_Latn Ne ĉio brilanta estas oro. Non omne quod nitet aurum est.
epo lat_Latn Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via buŝo, kaj vi estos por li anstataŭ Dio. Ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum; tu autem eris ei ut Deus.
epo lat_Latn Cila ankaŭ naskis Tubal-Kainon, forĝanton de diversaj majstraĵoj el kupro kaj fero. Kaj la fratino de Tubal-Kain estis Naama. Sella quoque genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber in cuncta opera æris et ferri. Soror vero Tubalcain Noema.
epo lat_Latn En Japanio neniu urbo estas tiom granda kiom Tokio. In Iaponia non est urbs tam magna quam Tokium.
epo lat_Latn Pri gustoj oni disputi ne devas. De gustibus non disputandum est.
epo lat_Latn Kiu avidas aliulan posedaĵon, tiu prave perdas sian propran. Amittit merito proprium qui alienum appetit.
epo lat_Latn Mi vidas la ŝipeton. Parvam navem video.
epo lat_Latn La libro, kiun mi aĉetis, ankoraŭ ne liveriĝis al mi. Liber, quem emi, nondum mihi allatus est.
epo lat_Latn Vi ne estas, kiu vi estis antaŭe. Non idem es ac fuisti.
epo lat_Latn Mi pensis, ke vi dormas. Putabam te dormire.
epo lat_Latn "Mi estos feliĉa," li respondis, "se mi povos plenigi ĝin de veraj amikoj!" "Utinam", inquit, "veris hanc amicis impleam!"
epo lat_Latn Bonfartu miaj samcivitanoj, ili estu sendamaĝaj, estu ilia vivo feliĉa. Valeant cives mei, sint incolumes, sit beata eorum vita.
epo lat_Latn Ŝi terure sopiras revidi vin. Languet desiderio tui.
epo lat_Latn Kaj la fiŝoj, kiuj estis en la rivero, mortis, kaj la rivero fariĝis malbonodora, kaj la Egiptoj ne povis trinki akvon el la rivero; kaj estis sango en la tuta lando Egipta. Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt, computruitque fluvius, et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis; et fuit sanguis in tota terra Aegypti.
epo lat_Latn "Ĉu tio estas vera?" "Mi havas pruvon." "Montru ĝin." "Jen!" "Suntne hæc vera?" "Habeo testimonium." "Profer illud." "Ecce!"
epo lat_Latn Mario estis forpelita el la sinagogo. Maria e synagoga pulsa est.
epo lat_Latn "La insulo Kreto, mezmare plantita, kie estas monto ankaŭ nomata Idao, vidis naskiĝi la altegan Jupiteron, kaj krome estas la naskiĝejo de nia raso. Ĝia ege fruktdona grundo nutras centon da multloĝataj urboj." "Creta Jovis magni medio jacet insula ponto, / mons Idæus ubi et gentis cunabula nostræ; / centum urbes habitant magnas, uberrima regna."
epo lat_Latn Hipaniso mortas, kaj ankaŭ Dimaso, trafitaj de siaj propraj kompanoj; kaj koncerne vin, ho Panto, nek via pastreco, nek la Apolonaj rubandoj, kiujn vi portis sur via frunto, povis al vi konservi la vivon. Pereunt Hypanisque Dymasque, / confixi a sociis, nec te tua plurima, Panthu, / labentem pietas nec Apollinis infula texit.
epo lat_Latn Ekzistas knabinoj kun peniso, knaboj kun vulvo kaj transfoboj sen dentoj. Sunt puellae cum pene, pueri cum vulva et transphobi sine dentibus.
epo lat_Latn Kaj Dio diris: Estu firmaĵo inter la akvo, kaj ĝi apartigu akvon de akvo. Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis.
epo lat_Latn Julio loĝas en sia vilao kune kun granda familio. Iulius in villa sua habitat cum magna familia.
epo lat_Latn Kie vi loĝas nun? Nunc ubi habitas?
epo lat_Latn Parolinte, ŝi kondukas Eneon al la palaco, post tamen tio, ke ŝi ordonas, ke ĉe ĉiuj templaltaroj oni oferdanku la diojn. Sic memorat; simul Aenean in regia ducit / tecta, simul divum templis indicit honorem.
epo lat_Latn Kiam vi komencis lerni la latinan? Quando linguam Latinam discere coepisti?
epo lat_Latn Katoj ne manĝas bananojn. Feles musas non edunt.
epo lat_Latn "Mi ne ŝatus prizorgi tion nun; mi preferus (se vi konsentas) lerni per la dimanĉa katekismo". "Kiel vi deziros." "Non curo id nunc; malim (si placet tibi) ediscere de catechismo in dominicum diem." "Ut libet."
epo lat_Latn Malamo kaŭzas malpacon; sed amo kovras ĉiujn pekojn. Odium suscitat rixas, et universa delicta operit charitas.
epo lat_Latn Tiu diris: Por morgaŭ. Kaj li diris: Ĝi estu, kiel vi diris, por ke vi sciu, ke ekzistas neniu tia, kiel la Eternulo, nia Dio. Kaj foriĝos la ranoj for de vi kaj de viaj domoj kaj de viaj servantoj kaj de via popolo; nur en la rivero ili restos. Qui respondit: “Cras”. At ille: “Iuxta verbum, inquit, tuum faciam, ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster. Et recedent ranæ a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo; tantum in flumine remanebunt”.
epo lat_Latn Tiuj birdoj kun virina vizaĝo havas hokformajn manojn, loze malbonodoran ventron kaj la palecon de eternaj malsatuloj. Virginei volucrum vultus, fœdissima ventris / proluvies, uncæque manus, et pallida semper / ora fame.
epo lat_Latn Maria dancis. Maria saltabat.
epo lat_Latn Kiom larĝa ĝi estas? Quam lata est?
epo lat_Latn Ne mortu, Tom. Noli mori, Didyme.
epo lat_Latn Ĉu la benko estas longa? Estne scamnum longum?
epo lat_Latn Mi nun lacas. Nunc fessus sum.
epo lat_Latn Mi lavos la manĝilaron. Vasa escaria lavabo.
epo lat_Latn Manjo kunloĝas kun Tomo. Maria cum Thomas vivit.
epo lat_Latn Jen la monon, kiun ni trovis en la aperturoj de niaj sakoj, ni realportis al vi el la lando Kanaana; kiel do ni ŝtelus el la domo de via sinjoro arĝenton aŭ oron? Pecuniam, quam invenimus in summitate saccorum, reportavimus ad te de terra Chanaan; et quomodo consequens est, ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum?
epo lat_Latn Ĉu vi estas homo? Esne homo?
epo lat_Latn La patro iris al la banko, ĉar li ne havis sufiĉe da mono. Pater ad argentariam ivit, quia satis pecuniae non habebat.
epo lat_Latn Mi ricevis leteron de mia amiko. Epistulam ab amico accepi.
epo lat_Latn Ek, Marko! Kuru! Age! Curre, Marce!
epo lat_Latn Jam pli klare oni aŭdas la krakadon de l' flamoj, kiuj konsumas la urbon, kaj el pli proksime venas ondoj de l' incendia varmego. Dixerat ille, et jam per mœnia clarior ignis / auditur, propiusque æstus incendia volvunt.
epo lat_Latn Tiu tabulo indikas: "Ne donu manĝaĵon al la bestoj!" In hoc signo legitur: "Noli animalibus cibum dare."
epo lat_Latn Liaj okuloj estas pli mallumaj ol vino; liaj dentoj, pli blankaj ol lakto. Nigriores sunt oculi eius vino et dentes eius lacte candidiores.
epo lat_Latn Mi vizitis Londonon. Londinium visitavi.
epo lat_Latn Jitro ĝojis je la tuta bono, kiun la Eternulo faris al Izrael, savinte lin el la mano de la Egiptoj. Lætatusque est Iethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israel, eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum.
epo lat_Latn Mia frato laboras en Francujo. Frater meus in Gallia laborat.
epo lat_Latn Ĉu vi scias, kie estas la Tokio Turo? Scisne ubi Turris Tokii sit?
epo lat_Latn Mi ŝatas lerni lingvojn. Delectat me linguas discere.
epo lat_Latn Estas multaj insuloj en Grekio. In Graecia multae insulae sunt.
epo lat_Latn Kaj mi alportos pecon da pano, por ke vi fortigu viajn korojn; poste vi foriros; ĉar por tio vi pasis preter via sklavo. Ponamque buccellam panis, et confortate cor vestrum, postea transibitis; idcirco enim declinastis ad servum vestrum.
epo lat_Latn Se vi diros la veron, ĉiuj aplaŭdos. Cum verum dicas, omnes virtutem tuam laudabunt.
epo lat_Latn "Ĉu vi pruntedonos al mi vian Terention?" "Sendube, sed vi devos peti ĝin de Konrado, kiu ĝin uzas." "Visne commodare mihi tuum Terentium?" "Volo, equidem, modo repetas illum a Conrado, cui dedi utendum."
epo lat_Latn Mi konfesu, ke mi eraris, sed min konsolas tamen tio, ke la komerciston oni taksas kiel bonan homon, ĉar li praktikas la profesion de evangeliisto. Hic erravi fateor, sed hoc consolatur me, quod mercator habetur bonus vir, utpote evangelicæ professionis.
epo lat_Latn En Japanio nun estas la tria horo en la mateno. Tertia hora antemeridiana in Iaponia est.
epo lat_Latn Ĉu ni jam grimpis ĉi tiun monton? Iamne hunc montem ascendimus?
epo lat_Latn Mi opinias, ke li estas el Francio. Puto eum e Gallia oriundum esse.
epo lat_Latn Kaj ŝi diris al li: Mi estas filino de Betuel, filo de Milka, kiun ŝi naskis al Naĥor. Quæ respondit: Filia Bathuelis sum filii Melchæ, quem peperit Nachor.
epo lat_Latn Foriris viro el Bet-Leĥem en Judujo, por pasloĝi en la lando de Moab; li kaj lia edzino kaj liaj du filoj. Abiitque homo de Bethlehem Iudæ, ut peregrinaretur in regione Moabitide cum uxore sua ac duobus liberis.
epo lat_Latn Mia ĉevalo estas nigra. Equus meus niger est.
epo lat_Latn Tial tiu loko havas la nomon Beer-Ŝeba, ĉar tie ili ambaŭ ĵuris. Idcirco vocatus est locus ille Bersabee, quia uterque iuraverunt.
epo lat_Latn Kaj la filino de Faraono malsupreniris, por lavi sin en la Rivero, kaj ŝiaj servantinoj iradis sur la bordo de la Rivero. Ecce autem descendebat filia pharaonis, ut lavaretur in flumine, et puellæ eius gradiebantur per crepidinem alvei
epo lat_Latn La lignaĵeto jam estis longe mergita en la koto, kiam jen unu el la ranoj senbrue eltiras la kapon el la akvo kaj, post ekzamenado de la reĝo, alvokas la aliajn. Hoc mersum limo cum iaceret diutius, forte una tacite profert e stagno caput et explorato rege cunctas evocat.
epo lat_Latn Mi alvenis tro malfrue en la lernejo. Sero ad scholam adveni.
epo lat_Latn Pano kaj lakto estas bonaj nutraĵoj. Et panis et lac boni cibi sunt.
epo lat_Latn Mi vivis malriĉa. Vixi pauper.
epo lat_Latn Li havas du filinojn, kiuj estas edzinigitaj. Habet duas filias, quae nuptae sunt.
epo lat_Latn Sed ili sentas neniun ajn baton; iliaj korpoj sin montras nevundeblaj; en la aeron rapide sin levante ili ekfuĝas forlasante apenaŭ ronĝitajn predajn kaj naŭzajn postsignojn. Sed neque vim plumis ullam nec vulnera tergo / accipiunt, celerique fuga sub sidera lapsæ / semesam prædam et vestigia fœda relinquunt.
epo lat_Latn Kaj la filino de Faraono diris al ŝi: Prenu ĉi tiun infanon kaj nutru ĝin por mi, kaj mi pagos al vi. Kaj la virino prenis la infanon kaj nutris ĝin. Ad quam locuta filia pharaonis: “Accipe, ait, puerum istum et nutri mihi; ego dabo tibi mercedem tuam”. Suscepit mulier et nutrivit puerum.
epo lat_Latn Lunde mi ne laboras. Lunae die munere non fungor.
epo lat_Latn Johano neis esti kristano, kaj Eliason esti profeto. Ioannes negavit se esse Christum, Eliam atque prophetam.
epo lat_Latn Sed la Midjanidoj vendis lin en Egiptujo al Potifar, kortegano de Faraono, estro de la korpogardistoj. Madianitæ autem vendiderunt Ioseph in Aegypto Putiphari eunucho pharaonis, magistro satellitum.
epo lat_Latn Kial Egiptio ofte estas nomata donaco de la Nilo? Cur Aegyptus donum Nili saepe appellatur?
epo lat_Latn Kaj li alportis al Li ĉion ĉi tion, kaj li distranĉis ilin laŭ la mezo kaj metis ĉiujn partojn unu kontraŭ la alia, sed la birdojn li ne distranĉis. Qui tollens universa hæc divisit ea per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
epo lat_Latn "Estas pli ol sufiĉe tio, ke jam unufoje mi postvivis la kapton kaj ruinigon de la urbo." "Satis una superque / vidimus excidia et captæ superavimus urbi."
epo lat_Latn "Prenu do ĉi tiujn du. Kiam al mi vi ilin redonos?" "Sabaton, mi esperas, kiam mia patro venos al la merkato." "Bonvolu ne forgesi!" "Restu trankvila". "Accipe hos duos igitur. Quando reddes?" "Die Saturni, ut spero, cum pater venerit ad forum." "Esto memor igitur." "Ne timeas."
epo lat_Latn Neniu iam vidis Dion; la solenaskita Filo, kiu estas en la sino de la Patro, Lin deklaris. Deum nemo vidit unquam: Unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, Ipse enarravit.
epo lat_Latn Li memoras sian promeson. Datae fidei reminiscitur.
epo lat_Latn Li denove diras "ne", senmova sur sia sidloko, kaj eĉ pli firma en sia decido. Abnegat, inceptoque et sedibus hæret in isdem.
epo lat_Latn Ŝi subite kisis min. Subito me basiavit.
epo lat_Latn Vi neniam meritis mian bonecon. De me nunquam bene meritus est.
epo lat_Latn Mi estis feliĉa, kiam vi estis ĉi tie. Laeta eram, cum hic eras.
epo lat_Latn Mi devos diri tion al li. Necesse mihi erit hoc ei dicere.
epo lat_Latn Mi opinias, ke li estas el Ĉinio. Puto eum e Sinis oriundum esse.
epo lat_Latn La ordonombro de fero estas 26. Numerus atomicus pro ferro est XXVI.
epo lat_Latn Grandaj estas la sakoj, de Siro kaj Leandro portataj, sed la sako, kiun portas Siro, estas malpli granda, ol la sako, portata de Leandro. Sacci qui a Syro et Leandro portantur magni sunt, sed saccus quem Syrus portat non tam magnus est quam saccus qui a Leandro portatur.
epo lat_Latn La lasta paĝo kaŭzis al mi multe da malĝojo. Postrema pagina mihi magnæ molestiæ fuit.
epo lat_Latn Mi serĉis lin, sed mi ne trovis lin. Quaesivi, non autem reperi eum.
epo lat_Latn Ŝi havas hundon kaj ses katojn. Canem sexque feles habet.
epo lat_Latn Jen milito de ĉiuj kontraû ĉiuj. Ecce bellum omnium contra omnes.
epo lat_Latn Krom malsano, malsato atakis la armeon. Exercitum super morbum etiam fames affecit.
epo lat_Latn Kaj ŝi kuŝis ĉe liaj piedoj ĝis la tagiĝo; sed ŝi leviĝis, antaŭ ol oni povis rekoni unu la alian. Kaj li diris: Mi ne volas, ke iu sciiĝu, ke ĉi tiu virino estis en mia draŝejo. Dormivit itaque ad pedes eius usque ad noctis abscessum. Surrexitque, antequam homines se cognoscerent mutuo, et dixit Booz: Cave, ne quis noverit quod huc veneris.
epo lat_Latn Kaj Abraham ekpreĝis al Dio; kaj Dio sanigis Abimeleĥon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski. Ĉar la Eternulo estis ŝlosinta ĉiujn uterojn en la domo de Abimeleĥ pro Sara, la edzino de Abraham. Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt; concluserat enim Dominus omnem vulvam domus Abimelech propter Saram uxorem Abraham.
epo lat_Latn Tiam miajn paŝojn mi direktis al nia domo por vidi – ĉu tio estus ebla? – ĉu ŝi troviĝas tie. La tutan konstruaĵon mi trovas invadita de la perfortaj grekoj. Inde domum, si forte pedem, si forte, tulisset, / me refero: irruerant Danai et tectum omne tenebant.
epo lat_Latn Araneoj havas ok krurojn. Araneis octo pedes sunt.
epo lat_Latn La ŝtono estas peza. Lapis gravis est.
epo lat_Latn Ŝajnis, ke vi ne konas la veron. Videbaris veritatem nescire.
epo lat_Latn Kiom kostas la bileto? Quanti constat tessera?
epo lat_Latn Tio estas ĉiuj dek du triboj de Izrael; kaj tio estas, kion diris al ili ilia patro; kaj li benis ilin, ĉiun per aparta beno li benis. Omnes hi in tribubus Israel duodecim. Hæc locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis.
epo lat_Latn Vin mi amis. Te amabam.
epo lat_Latn Jen ja bela knabino kun belaj rozoj! Ecce puella pulchra cum rosis pulchris!
epo lat_Latn Mi memoras la vivantojn, kaj mi ne povas forgesi la mortintojn. Vivorum memini nec possum oblivisci mortuorum.
epo lat_Latn "Por la momento, forrapidu de ĉi tie! Iru diri al via reĝo: ne al li, sed al mi, la sorto donis la regadon de l' maro kaj la temitan tridenton." "Maturate fugam, regique hæc dicite vestro: / non illi imperium pelagi sævumque tridentem, / sed mihi sorte datum."
epo lat_Latn Miaj gepatroj iris al la preĝejo, sed mi ne iris. Parentes ad ecclesiam iverunt, sed ego non ivi.
epo lat_Latn "Ho monitoro! Ĉu estas tiuj ĉi la venkintoj je ĉi tiu semajno?" "El ĉiuj, ili ricevis la malplej grandan kvanton da riproĉoj." "Heu nomenclator! suntne hi victores hac hebdomade?" "Habent paucissimas notas omnium."
epo lat_Latn Ili tagmanĝas je la tagmezo. Duodecima hora prandium sumunt.
epo lat_Latn La konsulo Emilio sinkigis cent kvar ŝipojn de la malamikoj. Aemilius consul centum et quattuor naves hostium demersit.
epo lat_Latn "Vi ankaŭ, ho civitanoj," diris Ezopo, "eltenu ĉi nunan malbonon, por ke iu pli granda ne venu al vi." "Vos quoque, o cives", ait, "hoc sustinete, maius ne veniat, malum."
epo lat_Latn Saluton al ĉiuj! Salvete omnes!
epo lat_Latn Laboro antaŭ distro. Otium post negotium.
epo lat_Latn "Kion diris la mastro?" "La mastro diris, ke homo staris sur la luno en la jaro mil naŭcent sesdek naŭ." "Quid dixit magistra?" "Magistra dixit hominem anno millesimo nongentesimo sexagesimo nono in Luna fuisse."
epo lat_Latn Ne la morton mi timas, sed morti. Non mortem, sed mori, timeo.
epo lat_Latn Mi aĉetis ĉapelon en vendejo. Petasum in taberna emi.
epo lat_Latn Mi laboris en Aŭstralio. In Australia laborabam.
epo lat_Latn Sed la mastro ne estas laca, ĉar li ne piediras. Dominus autem fessus non est, nam is non ambulat.
epo lat_Latn Mi lernis tion tute. Haec omnia didici.
epo lat_Latn Manjo loĝas en la urbocentro. Maria in media urbe habitat.
epo lat_Latn "Tia helpo, defendantoj tiaj, kiaj ĉi armiloj, ne taŭgas al la situacio; nia Hektoro mem, se li ankoraŭ vivus, povus fari nenion." "Non tali auxilio nec defensoribus istis / tempus eget; non, si ipse meus nunc afforet Hector."
epo lat_Latn Post tiuj okazintaĵoj oni sciigis al Jozef: Jen, via patro estas malsana. Kaj li prenis kun si siajn du filojn, Manase kaj Efraim. His ita transactis, nuntiatum est Ioseph quod ægrotaret pater suus. Et assumpsit secum duos filios Manasse et Ephraim.
epo lat_Latn Kaj oni revenigis denove Moseon kaj Aaronon al Faraono, kaj ĉi tiu diris al ili: Iru, faru servon al la Eternulo, via Dio; sed kiuj estas la irontoj? Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt?
epo lat_Latn Kaj Abraham leviĝis frue matene kaj selis sian azenon kaj prenis siajn du junulojn kun si kaj sian filon Isaak; kaj li fendis lignon por brulofero, kaj leviĝis kaj iris al tiu loko, pri kiu diris al li Dio. Igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes suos et Isaac filium suum. Cumque concidisset ligna in holocaustum, surrexit et abiit ad locum, quem præceperat ei Deus.
epo lat_Latn Ĝis kie?! Quōusque?!
epo lat_Latn La pastro Midjana havis sep filinojn. Kaj ili venis kaj ĉerpis akvon kaj plenigis la trogojn, por trinkigi la ŝafojn de sia patro. Erant autem sacerdoti Madian septem filiæ, quæ venerunt ad hauriendam aquam; et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui.
epo lat_Latn Ne veku la katon. Noli cattum expergere.
epo lat_Latn Ĉu vi vidas kronon? Videsne coronam?
epo lat_Latn Restu kun mi ĉi tie. Hic mecum mane.
epo lat_Latn "Kial?" "Ĉar vi min invitis." "Quid ita?" "Quia invitasti me."
epo lat_Latn Multas la frazoj, kies traduko mankas. Multae sunt sententiae, quibus nulla est traductio.
epo lat_Latn Nun la patro Eneo kaj la Trojana sekvantaro estas akceptitaj, kaj ĉiuj sidiĝas sur litoj, per purpuro ornamitaj. Jam pater Aeneas et jam Trojana juventus / conveniunt, stratoque super discumbitur ostro.
epo lat_Latn La uzantoj de Tatoeba estas afablaj. Tatoebae utentes venusti sunt.
epo lat_Latn Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta loĝantaro de la tero. Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.
epo lat_Latn Oni ne faru malbonan por atingi bonan. Non sunt facienda mala ut eveniant bona.
epo lat_Latn La tagoj estas pli longaj ol la noktoj. Dies longiores sunt noctibus.
epo lat_Latn Se la ŝtelitaĵo, ĉu ĝi estas bovo, ĉu azeno, ĉu ŝafo, estos trovita en liaj manoj viva, tiam li kompensu duoble. Si inventum fuerit apud eum, quod furatus est, vivens sive bos sive asinus sive ovis, duplum restituet.
epo lat_Latn La vojo estas longa. Via est longa.
epo lat_Latn Vi aĉetis tro da lakto. Nimium lac emisti.
epo lat_Latn Egale malĝoja en la lasta momento de tiu adiaŭo, Andromaĥa, ne malpli malavara ol Heleno, donacas al Askanjo belajn vestojn ornamitajn per oro, frigan mantelon kaj abundan provizon da multekostaj ŝtofoj, kaj al li tiel alparolas: "Akceptu, filo, ĉi tiujn donacojn, fruktojn de mia laboro, kiel rememorigon kaj ateston de l' porĉiamdaŭra zorgemo de l' vidvino de via onklo, Hektoro; ricevu la lastajn karesaĵojn de viaj parencoj, ho vi, kiu estas la vivanta bildo de mia karmemora Astianazo: ĉi vizaĝon, ĉi okulojn, ĉi manojn li havis, kaj hodiaŭ li estus viasamaĝe, eniranta kiel vi la adoleskantecon." Nec minus Andromache, digressu mæsta supremo, / fert picturatas auri subtemine vestes / et Phrygiam Ascanio chlamydem, nec cedit honori, / textilibusque onerat donis, ac talia fatur: / "Accipe et hæc, manuum tibi quæ monumenta mearum / sint, puer, et longum Andromachae testentur amorem, / conjugis Hectoræ; cape dona extrema tuorum, / o mihi sola mei super Astyanactis imago. / Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat, / et nunc æquali tecum pubesceret ævo."
epo lat_Latn La hebrea kaj la fenica estas kanaanaj lingvoj. Lingua Hebraica et lingua Phoenicia sunt linguae Chananaeae.
epo lat_Latn "Ĉu vi havas du aŭ tri skribilojn?" "Mi havas nur du." "Habesne duas aut tres pennas?" "Habeo tantum duas."
epo lat_Latn Kien vi iras? Quo is?
epo lat_Latn "Kalĥaso tamen rekomendis, ke oni igu kiom eble plej altan tiun gigantan strukturon kverkan: tiel, ĝi ne trapasus la muregajn pordojn por vin protekti, kiel faradis antaŭe la paladio, kiun per kulto vi honoris." "Hanc tamen immensam Calchas attollere molem / roboribus textis cœloque educere jussit, / ne recipi portis aut duci in mœnia possit, / neu populum antiqua sub religione tueri."
epo lat_Latn Kaj Jakob faris tiel kaj pasigis semajnon kun ĉi tiu. Kaj Laban donis al li sian filinon Raĥel kiel edzinon. Kaj Laban donis al sia filino Raĥel sian sklavinon Bilha kiel sklavinon. Acquievit placito et, hebdomada transacta, dedit ei Laban filiam suam Rachel uxorem, cui servam Bilham tradidit.
epo lat_Latn Kaj en la unua tago faru al vi sanktan kunvenon, kaj en la sepa tago faru al vi sanktan kunvenon; nenia laboro estu farata en tiuj tagoj; nur kio estas necesa por manĝi por ĉiu, nur tio sola povas esti farata de vi. Dies prima erit sancta atque sollemnis, et dies septima eadem festivitate venerabilis. Nihil operis facietis in eis, exceptis his, quæ ad vescendum pertinent.
epo lat_Latn Ĉu vi havas aliajn kompaktdiskojn? Habesne aliquos discos compactos?
epo lat_Latn Pensi ne ĉiam helpas. Cogitare non adiuvat semper.
epo lat_Latn Tiam diris al ili ilia patro Izrael: Se estas tiel, tiam faru jene: prenu el la plej bonaj fruktoj de la lando en viajn vazojn, kaj alportu al la homo donacon: iom da balzamo kaj iom da mielo, aromaĵojn kaj mirhon, pistakojn kaj migdalojn. Igitur Israel pater eorum dixit ad eos: Si sic necesse est, facite, quod vultis; sumite de optimis terræ fructibus in vasis vestris et deferte viro munera: modicum resinæ et mellis et tragacanthum et ladanum, pistacias terebinthi et amygdalas.
epo lat_Latn Tom neniam parolas pri sia laboro. Didymus de labore nunquam loquitur.
epo lat_Latn "Profunde dormantan, lin mi kaŝos en unu el miaj temploj, sur la supraĵoj de Citero, aŭ sur la monto Idalio, por tio, ke li neniel sciu pri niaj ruzaĵoj, aŭ eĉ neoportune aperu malhelpule". "Hunc ego sopitum somno super alta Cythera / aut super Idalium sacrata sede recondam, / ne qua scire dolos mediusve occurrere possit".
epo lat_Latn La fruktoj de tiu ĉi arbo estas dolĉaj. Fructus huius arboris dulces sunt.
epo lat_Latn Mi estis tro malgranda. Nimis parvus eram.
epo lat_Latn Sed la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne aŭskultis ilin, kiel diris la Eternulo al Moseo. Induravitque Dominus cor pharaonis, et non audivit eos, sicut locutus est Dominus ad Moysen.
epo lat_Latn Baldaŭ la manĝaĵo estos preta. Statim prandium paratum erit.
epo lat_Latn Tiuj arboj produktas bonajn fruktojn. Hae arbores bonos fructus edunt.
epo lat_Latn "Por ĉi krimo, por aŭdaco tiel granda, la ĉielo (se en la ĉielo estas iu, kiu devas puni tiajn kruelaĵojn), al vi pagu per la monero, kiun vi plenmeritas, kaj rekompence vin premiu malavare pro tio, ke vi min vidigas la morton de mia filo, kaj per ties sango vi makulas la blankajn harojn de lia patro." "At tibi pro scelere", exclamat, "pro talibus ausis / di, si qua est cœlo pietas, quæ talia curet, / persolvant grates dignas et præmia reddant / debita, qui nati coram me cernere letum / fecisti et patrios fœdasti funere vultus."
epo lat_Latn Tom ne volis tuŝi ŝin. Thomas eam tangere noluit.
epo lat_Latn Jakob aŭdis, ke li senhonorigis lian filinon Dina; sed liaj filoj estis kun liaj brutoj sur la kampo, tial Jakob silentis ĝis ilia veno. Cum audisset Iacob quod violasset Dinam filiam suam, absentibus filiis et in pastu pecorum occupatis, siluit, donec redirent.
epo lat_Latn La popolo juĝis malbone, sed juĝis. Male iudicavit populus, at iudicavit.
epo lat_Latn Mi ne atendas vin. Vos non exspecto.
epo lat_Latn "Kial?" "Kial ne?" "Cur?" "Cur non?"
epo lat_Latn Kaj ili diris al li: Kial mia sinjoro parolas tiajn vortojn? Dio gardu viajn sklavojn de farado de tia afero! Qui responderunt: Quare sic loquitur dominus noster? Absit a servis tuis, ut tantum flagitii commiserimus.
epo lat_Latn Mi vidas bonan spegulon. Bonum speculum video.
epo lat_Latn Lavu do vin kaj oleu vin kaj vestu vin per viaj plej bonaj vestoj, kaj iru en la draŝejon; ne vidigu vin al la viro, antaŭ ol li finos manĝi kaj trinki. Lavare igitur, ungere et induere pallio tuo ac descende in aream; non te videat homo, donec esum potumque finierit.
epo lat_Latn "Ho filo de Tideo! Ho vi, la plej forta el la grekoj! Mi nun bedaŭras, ke mi ne povis morti en batalkampoj de mia patrujo, per la batoj de via potenca atako; tie, kie la kuraĝa Hektoro kuŝas trafita de l' nepo de Eako per mortiga sageto; tie, kie falis la giganto Sarpedono, kaj la rivero Simoiso, de sia fluo elprenitaj, ankoraŭ turnopelas tiom multe da ŝildoj, kaskoj, korpoj de fortikaj militistoj oferitaj!" "O Danaum fortissime gentis / Tydide! Mene Iliacis occumbere campis / non potuisse, tuaque animam hanc effundere dextra, / sævus ubi Aeacidæ telo jacet Hector, ubi ingens / Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis / scuta virum galeasque et fortia corpora volvit!"
epo lat_Latn Tio ne estas fidela traduko. Haec translatio fidelis non est.
epo lat_Latn Dario estas komunisto. Darius communista est.
epo lat_Latn Unu hirundo printempon ne alportas. Una hirundo non efficit ver.
epo lat_Latn Mia patro ne ĉeestas. Pater meus foris est.
epo lat_Latn Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo. Kaj la Eternulo diris al Moseo: Jen Mi venos al vi en densa nubo, por ke la popolo aŭdu, kiam Mi parolos kun vi, kaj por ke ili kredu al vi eterne. Cumque rettulisset Moyses verba populi ad Dominum, ait ei Dominus: Ecce ego veniam ad te in caligine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te et tibi quoque credat in perpetuum.
epo lat_Latn La leĝoj mem volas esti regataj de la rajto. Ipsæ leges cupiunt regi jure.
epo lat_Latn Kaj Aaron diris ĉiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaŭ la popolo. Locutusque est Aaron omnia verba, quæ dixerat Dominus ad Moysen, et fecit signa coram populo.
epo lat_Latn Li komencas paroli. Dicere incipit.
epo lat_Latn Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la tria tago. Et factum est vespere et mane, dies tertius.
epo lat_Latn Vi povas skribi en iu ajn lingvo, kiun vi volas. En Tatoeba ĉiuj lingvoj estas egalaj. LINGVA·QVALIBET·SCRIBERE·POTES·LINGVÆ·OMNES·IN·TATOEBA·ÆQVÆ·SVNT
epo lat_Latn Dio ekzistas. Deus est.
epo lat_Latn La amiko de mia patro estas fama novelisto. Patris amicus est clarus fabulator.
epo lat_Latn Sed Rut diris: Ne petegu min, ke mi vin forlasu, aŭ ke mi returnu min kaj ĉesu sekvi vin; ĉar kien vi iros, mi ankaŭ iros, kaj kie vi noktos, mi ankaŭ noktos; via popolo ankaŭ estos mia popolo, kaj via Dio estos mia Dio. Sur la loko, kie vi mortos, mi ankaŭ mortos, kaj tie oni min enterigos. La Eternulo faru al mi tion kaj pli, se io krom la morto disigos min de vi. Quæ respondit: Noli instare mihi, ut relinquam te et abeam; quocumque perrexeris, pergam; ubi morata fueris, et ego pariter morabor: populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus. Quæ te morientem terra susceperit, in ea moriar ibique locum accipiam sepulturæ. Hæc mihi faciat Dominus et hæc addat, si non sola mors me et te separaverit.
epo lat_Latn Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cæmento.
epo lat_Latn Ĉu la mano pli rapidas ol la okulo? Estne manus celerior quam oculus?
epo lat_Latn Fiŝoj naĝas en akvo. Pisces natant in aqua.
epo lat_Latn Kaj Moseo sciigis la vortojn de la popolo al la Eternulo. Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru al la popolo kaj sanktigu ĝin hodiaŭ kaj morgaŭ, kaj ili lavu siajn vestojn. Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum, qui dixit ei: Vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras; laventque vestimenta sua.
epo lat_Latn Ni uzas multajn aferojn. Plurimus rebus utimur.
epo lat_Latn Ĉu estas bone vojaĝi vintre? Satin' commoda est hieme peregrinatio?
epo lat_Latn La anarkio estas ordo. Anarchia ordo est.
epo lat_Latn Ĉiuj, kiuj deziras esti sekuraj, obeu la aŭtoritaton de la konsulo. Omnes, qui se incolumes cupiant, auctoritati consulis pareant.
epo lat_Latn Tiel parolinte, li oferbuĉas ĉe l' altaroj taŭgajn viktimojn: unu taŭron al vi, glora Apolono, alian al Neptuno; nigran ŝafinon al ventegoj, blankan al favoraj ventoj. Sic fatus, meritos aris mactavit honores, / taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo, / nigram Hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam.
epo lat_Latn Ĉi tie estas libro. Hic est liber.
epo lat_Latn Kiom da soldatoj vi vidis? Quot milites vidisti?
epo lat_Latn Jam satnutritaj ĉiuj kaj malplenigitaj la bankedaj tabloj, la Trojanoj, kortuŝataj, tenas inter si senfinan konversacion pri l' kolegoj, kiuj malaperis en la ŝtormo; ili jen esperas, ke tiuj vojkamaradoj ankoraŭ vivas, jen timas, ke ties morto jam okazis, kaj ili ne plu povas aŭskulti la voĉojn de tiuj, kiuj ilin vokas laŭnome. Postquam exempta fames epulis mensæque remotæ, / amissos longo socios sermone requirunt, / spemque metumque inter dubii, seu vivere credant, / sive extrema pati nec jam exaudire vocatos.
epo lat_Latn Nenio malhelpas tion, ke Tomo venu. Nihil obstat quominus Thomas veniat.
epo lat_Latn Tio estos mia ĉevalo. Hic equus meus erit.
epo lat_Latn Tomo donis malmulte, sed donis. Pauca dedit Thomas, at dedit.
epo lat_Latn Kaj disputis la paŝtistoj de Gerar kun la paŝtistoj de Isaak, dirante: Al ni apartenas la akvo. Kaj oni donis al la puto la nomon Esek, ĉar oni disputis pri ĝi. Sed et ibi iurgium fuit pastorum Geraræ adversus pastores Isaac dicentium: “Nostra est aqua!” Quam ob rem nomen putei vocavit Esec (id est Iurgium), quia iurgati sunt cum eo.
epo lat_Latn Ankaŭ mi nomiĝas Tomo. Nomen meum quoque est Thomas.
epo lat_Latn Mi jam povas skribi en la ĉina. Jam possum scribere Sinice.
epo lat_Latn Kaj kiam ili elkondukis lin eksteren, ili diris al li: Savu vin pro via animo; ne rigardu malantaŭen kaj haltu nenie en la tuta ĉirkaŭaĵo; sur la monton savu vin, por ke vi ne pereu. Ibi locutus est: Salvare, agitur de vita tua; noli respicere post tergum, nec stes in omni circa regione; sed in monte salvum te fac, ne pereas.
epo lat_Latn La malamiko foriris senpune. Hostis impune abiit.
epo lat_Latn Male, via nazo estas bela. Immo formosus est nasus tuus.
epo lat_Latn Lincoln mortis en 1865. Lincoln anno MDCCCLXV mortuus est.
epo lat_Latn La solo lumigas ĉion per sia lumo. Sol omnia sua luce collustrat.
epo lat_Latn Ĉu vi freneziĝis? Esne insana?
epo lat_Latn Ne faru antaŭ Mi diojn arĝentajn, kaj diojn orajn ne faru al vi. Non facietis præter me deos argenteos nec deos aureos facietis vobis.