-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 30) #121
Comments
Apro le danze con la prima parte :) |
Potete procedere al QA della prima parte |
Ci provo, ma non sarò veloce come Saverio. |
Perfetto, hai ragione @kitsunenosaraT 👍 |
Prenotato e terminato, quindi potete procedere al QA, di Common Voice :) |
@Sav22999 Accettate tutte 👌 |
Uh, che bello. Si, ci proverò! :) (elio penso sia impegnato col lavoro) |
Ciao ragazzi, chiedo scusa, ma sto facendo trasferte e ho pochissimo tempo in questo periodo da dedicare. Ovviamente la mia risposta è si, ma non so fra quanto potrò tornare sul pezzo. Spero preso onestamente. Un abbraccio a tutti. |
@Sav22999 Grazie e mille, eccoti servito: @eliogi Non preoccuparti e concentrati sul lavoro! Magari te lo ripropongo quando sarà passato il momento di transizione e sarai meno impegnato 😄 |
Grazie 1000. A presto :) |
@kitsunenosaraT ecco qui il QA.
Ma ovviamente sono cose minime ! (Bravissima, ovviamente, come sempre!) |
Se qualcuno ha tempo si può procedere col QA delle mie stringhe. |
@Sav22999 grazie mille per il resoconto molto dettagliato! Un testo/del testo mi sembra suona sempre stranamente vago, quindi se mettessimo "un/dei frammento/i di testo"? @AndyUrbi Grazie! Traduzione molto curata 😄 Per quanto riguarda i segnalibri "visivi", si tratta di questo componente aggiuntivo, che mostra le schede segnalibro come riquadri. Per le criptovalute, la procedura negli articoli tecnici italiani viene lasciata come mining. Certi articoli traducono l'azione come "minare", che però può considerarsi una specie di falso amico, in quanto minare in italiano corrente richiama più il piazzare le mine che il lavoro in miniera (anche se il significato etimologico c'è). Un'ultima cosa riguardo all'ultima stringa. "global times". Si tratta di un componente che ti mostra l'ora nei vari fusi orari. La stringa successiva (che però non era di tua competenza) lo chiarisce. |
Sara, perfetto. Accetto 👍 |
@kitsunenosaraT
|
@AndyUrbi Grazie per le domande. Provo a spiegare i miei ragionamenti dietro queste correzioni.
Più che di suono, mi sembra una differenza di concetto. "Sito video" cosa significa esattamente? Mi verrebbe da pensare a un sito che ha l'aspetto/ le caratteristiche di un video (esiste? ), un sito che si basa molto sugli elementi visivi dell'interfaccia (stile flash). Ad ogni modi, se "sito di video" non ti suona, che ne diresti di "siti di streaming"?
In effetti, "tasselli" sarebbe stata la mia prima scelta. Poi, per avere un riscontro in più, sono andata proprio sul portale terminologico della Microsoft e ho visto che tile viene reso come riquadro (o più raramente "sezione"). Premesso che questo componente aggiuntivo non ha a che vedere con Windows, quindi non siamo legati alla sua terminologia, alla fine penso che "riquadro" sia un po' più semplice da afferrare per l'utente.
Questa è una domanda molto buona. Purtroppo nel caso del componente aggiuntivo dei fusi orari sei stato sfortunato, perché la tua parte finiva proprio dopo il titolo e quindi non hai avuto occasione di leggere la descrizione (che avrebbe chiarito di cosa si trattava). Se del componente aggiuntivo hai anche il nome (es. "Ghostery") basta andare sul sito di AMO e inserire il nome nel campo di ricerca. In questo modo troverai la pagina del componente con descrizioni e screenshot che possono darti un'idea del contesto. Veniamo invece al caso di un componente aggiuntivo che ti ritrovi senza il nome esatto (perché è sostituito da un placeholder, come tutte le nuove stringhe 😠 ) e senza la descrizione. Qui ci vuole un pizzico di fortuna, un pizzico di astuzia e un pizzico di esperienza.
Capisco la tua riluttanza a lasciarlo in inglese, anche io preferirei trovare un corrispettivo italiano per questo fenomeno importante. |
Se la stessa Microsoft usa il termine riquadro non posso più oppormi 👍 |
@kitsunenosaraT Puoi completare il QA delle prime stringhe. |
Accettate le parti 2 e 3. Tengo aperto lo issue in attesa di finire il QA della 4, per le altre ci spostiamo nello issue della nuova settimana > #122 |
Mi sono sbizzarrito! |
@AndyUrbi Scusa l'attesa. Ecco qui Un paio di cose:
Penso che il termine web mail (cioè la casella di posta sul Web, opposta a Thunderbird, Outlook ecc., che invece sono sull'hard disk) sia un termine abbastanza noto per essere usato qui. Pareri?
Questo è un po' lapalissiano, le schede aperte sono sempre visibili, quello che fa il componente aggiuntivo è permetterti di trovare quella che vuoi nella marea di schede aperte
Qui l'originale è abbastanza arzigogolata, specialmente nella seconda parte.
Qui attento a quello che prometti. Se dici che il componente ti fa vedere i video in altissima qualità. sembra che sia capace di trasformare i 320p in HD. Invece semplicemente seleziona la qualità più elevata tra quelle disponibili.
Qui è sottointeso "save money" > risparmia. |
Quando ci sia abitua poi sfuggono.
Me lo sono scritto, spero di non sbagliare più
Ok, allora casella mi pare inutile e webmail non va attaccato? (Vedi la mia modifica) Per il resto le tue correzioni descrivono in maniera più chiara quello che era chiaro solo nella mia mente ma che non sono stato capace di scriverlo. A questo punto rimane sono una frase da riguardare e poi puoi accettare tutto. |
Grazie @AndyUrbi Hai perfettamente ragione per webmail. |
Stringhe della settimana
5 Da Display current worldwide… a Block email ads… 25 stringhe6 Da Get more screen space… a Swift translations… 25 stringhe7 Da Translate highlighted text… a Enjoy thumbnail images… 25 stringhe8 Da Ease eye strain… a Increase productivity… 25 stringhe9 Da Block time-wasting sites… a Restrict access to inappropriate… 25 stringhe10 Da Improve new tabs… a Reduce eye strain… 25 stringhe11 Da Enable night mode for… a Create general and website-specific… 25 stringhe12 Da Phone-like scrolling… a Fill forms automatically… 25 stringhe13 Da Save entered data once… a For those moments… 25 stringhe13 Da Search Firefox… a Only allow web content… 25 stringhe14 Da Manage cookies… a Adjust browser audio… 25 stringhe15 Da Privacy protection… a Search with more security… 4 stringheAMO Frontend 9 + 14 fuzzyvedi issue Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 31) #122❗️ Informazioni aggiuntive sulle nuove stringhe AMO
Si tratta interamente di descrizioni di componenti aggiuntivi. Alcune stringhe sono accoppiate (es. prima stringa Titolo + seconda stringa descrizione).
La scadenza fissata è il 3 agosto, ma è abbastanza irrealistica e nessuno si aspetta che la rispettiamo, quindi prendiamocela comoda!
Per chi vuole approfondire le ragioni dietro questo nuovo progetto.
❕ Prima di assegnarsi più di un progetto, chiediamo sul gruppo Telegram se altri volontari hanno piacere di occuparsene questa settimana.
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
Prendere in carico il progetto:
Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: