Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 1) #78

Closed
1 task done
kitsunenosaraT opened this issue Jan 5, 2018 · 6 comments
Closed
1 task done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 1) #78

kitsunenosaraT opened this issue Jan 5, 2018 · 6 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Jan 5, 2018

Stringhe della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu) NUOVO Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona della matita per modificare il testo)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

  • Web Localization Dashboard -- Lista dei progetti Pontoon con relative scadenze
  • Pagine di test per il sito mozilla.org -- Per vedere dove andranno a finire le vostre traduzioni
  • mozilla.dev.l10n.web -- Un newsgroup internazionale di riferimento per le stringhe della settimana. Condivide informazioni sui progetti correnti, anche utile per porre domande e segnalare bug ecc.

❗️ Stringhe per la nuova settimana nello issue #79

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Jan 5, 2018

@kitsunenosaraT Mi prenotoooooooo (per mozilla.org) xD sentivo la mancanza di tradurre... anche se ho occupato il tempo studiando e studiando e dormendo anche :)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Jan 5, 2018

Dunque, potete procedere al QA, ho terminato di tradurre il progetto mozilla.org.
Solo alcuni dubbi:

  1. "Crazy powerful....? ...." non so se vada bene così come l'ho tradotto
  2. Ho pensato sia più "bello" e gentile mettere un molto in "... apprezzeremmo molto che ci segnalassi ...", credo sia una forma più carina
  3. Get your digital cleanse -> non avevo idea di come tradurlo... ho provato con "Ottieni la purezza digitale" ma non ne ho idea xD sorry
    Il resto è possbile vederlo su pontoon.
    Buona serata

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ottimo! Ecco i miei suggerimenti:
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174877

"Crazy Powerful…"
Crazy è semplicemente un accrescitivo per powerful, sarebbe più letteralmente "con una potenza pazzesca", ma hai fatto bene a distaccarti dall'originale.
Invece un appunto su quei Check. Questa è la costruzione a checklist che si vede spesso. In pratica è come se leggessi sulla lista delle cose da fare mettendo la crocetta (o, negli USA il check ✔️ ) accanto ai compiti che hai già completato.
In italiano sarebbe "Motore di rendering potenziato? Fatto. Tempi di caricamento ridotti? Fatto." C'è da dire, però che suona malissimo, quindi ho rielaborato diversamente la frase. Notare come a volte articolare la frase come domanda/risposta consenta di essere più sintetici e focalizzare l'attenzione sulle informazioni importanti.

https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174880
Un’aggiunta perfettamente legittima 👍 . Però è sempre meglio essere più diretti, specialmente quando si tratta di dare istruzioni, limitando i se, i condizionali e le formule di cortesia troppo arzigogolate.
Inoltre in questo contesto "dare un'occhiata" ha un tono disimpegnato, quasi sprezzante. "Intanto tu apri il bug, poi, chissà, magari qualche sviluppatore senza niente di meglio da fare ci darà un'occhiata veloce". Così ho scelto un'espressione più propositiva: "Uno dei nostri sviluppatori inizierà a lavorarci il prima possibile."

https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174879
Ho preferito tenere Data Detox Kit perché è proprio il nome del sito. Comunque, una piccola nota: un kit è un'insieme di strumenti, non uno strumento solo. Infatti questo sito offre tanti accorgimenti diversi per "depurare i dati".

https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174869
Qui in effetti c'è bisogno di un adattamento.
Seguiamo la metafora generale del Data Detox Kit, che equipara l'eliminare le tue tracce digitali a depurare il tuo corpo dalle tossine. Io ho proposto l'immagine della dieta depurativa (tema attualissimo dopo i bagordi natalizi 😋 ), ma se vuoi prova a mettere una versione personale.

https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174877
Continua l'immaginario della "dieta" per un'esperienza online più salutare.
Piccola nota:

toxic data buildup

Non sono i dati personali di per sé a essere tossici, è il fatto che si accumulano e rimangono lì per essere usati da malintenzionati a costituire il danno.

Come al solito, fammi sapere se sei d'accordo con le correzioni!

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Jan 6, 2018

Sisi, sono d'accordo 👍 .

https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=174879
Ho preferito tenere Data Detox Kit perché è proprio il nome del sito. Comunque, una piccola nota: un kit è un'insieme di strumenti, non uno strumento solo. Infatti questo sito offre tanti accorgimenti diversi (@kitsunenosaraT) per "depurare i dati".

Sisi, so anche questo... ma non sapevo come tradurlo... volevo lasciarlo invariato ma ho pensato fosse meglio tradurlo... vedendo il singolare in inglese ho pensato di tradurlo come se fosse scritto "tool".

Bella l'idea di utilizzare la dieta come metafora ahah.

Invece un appunto su quei Check. Questa è la costruzione a checklist che si vede spesso. In pratica è come se leggessi sulla lista delle cose da fare mettendo la crocetta (o, negli USA il check ✔️ ) accanto ai compiti che hai già completato.

Non avevo assolutamente capito che quel "Check" fosse riferito al fatto (quindi "Checked").
In effetti pontoon mi suggeriva la frase da te inserita, ma mi sembrava troppo distaccata. Forse effettivamente non lo è.

Buona giornata a tutti 😄

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ottimo, e anche questa è fatta 🎊

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

▶️ Chiudo lo issue e segnalo le stringhe per la settimana corrente nello issue #79

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants