Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 9) #89

Closed
4 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Feb 25, 2018 · 37 comments
Closed
4 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 9) #89

kitsunenosaraT opened this issue Feb 25, 2018 · 37 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Feb 25, 2018

Stringhe della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona della matita per modificare il testo)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

  • Web Localization Dashboard -- Lista dei progetti Pontoon con relative scadenze
  • Pagine di test per il sito mozilla.org -- Per vedere dove andranno a finire le vostre traduzioni
  • mozilla.dev.l10n.web -- Un newsgroup internazionale di riferimento per le stringhe della settimana. Condivide informazioni sui progetti correnti, anche utile per porre domande e segnalare bug ecc.

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Feb 26, 2018

Preso Parte 1 di Firefox per iOS

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Feb 26, 2018

Fatto. Pronto per QA: eccolo qui.
Molte stringhe erano già tradotte con la memoria Mozilla. Tracciante è il termine utilizzato per trackers, mentre Tracking Protection è tradotto con protezione antitracciamento.

Per il resto, buona QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi I miei complimenti, hai fatto un lavoro certosino! 😁
Qui il QA.
Solo un paio di cosucce:
Sempre 'sto "Abilita/Disabilita", che invece dovrebbe essere "Attiva/Disattiva"
Collect potrebbe essere definito un falso amico, perché in inglese vuol dire raccogliere indiscriminatamente, mentre in italiano colleziona vuol dire che fai un'accurata selezione.

C'erano un paio di stringhe tradotte da @flodolo mesi or sono, ma mi sa che il testo sorgente è cambiato, così le ho aggiornate. Non so bene come estrapolarle dalla massa mantenendo il filtro suggested.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Feb 26, 2018

Ciao @kitsunenosaraT ti informo che ho approvato i tuoi suggerimenti.
Purtroppo ho sbagliato... mi dispiace per "Abilita-disabilita", farò ancora più attenzione. Quando mi capita dopo un po' di tempo non mi viene in mente.

Grazie ancora.
Elio.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT Ottimo l'indicazione della scadenza in grassetto. E' valida anche per AMO?
PS: il problema delle mail è risolto, grazie.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi Ottimo, ho ticchettato lo issue! E non ti abbattere per il vecchio "disabilita", ogni tanto capita pure a me di dimenticarmelo 😋
@AndyUrbi No, AMO non ha scadenze particolari, come al solito sarebbe ottimale averlo per il fine settimana.
Sono contenta che hai risolto!

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Feb 26, 2018

Grazie Sara. :)

@Sav22999
Copy link
Member

Mi prenoto per la seconda parte di Firefox for iOS :)

@Sav22999
Copy link
Member

Potete procedere al QA di Firefox for iOS.
Solo un dubbio...
"Total trackers blocked" su android ho trovato "trackers blocked" come "elementi traccianti bloccati", ho pensato che fosse la stessa cosa, il total mi sembra evitabile in italiano perchè se dico "elementi traccianti bloccati" intendo tutti gli elementi, quindi non ho messo il "total" (tutti). Anche perchè noto che è un titolo, quindi è meglio scriverlo breve, no?
Per il resto spero di non aver sbagliato :) buona correzione.

@Sav22999
Copy link
Member

Prenoto per AMO, e potete procedere al QA dello stesso...
Note:
Ho avuto seri problemi con "request information" 🤔 spero di aver tradotto bene

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Anche tu hai svolto un ottimo lavoro di ricerca, complimenti! 👍
Ho toccato solo 4 stringhe.

Per rispondere alla tua domanda su "Total trackers blocked", credo che quel total indichi una specie di contatore dei traccianti bloccati. Per esempio "Finora Firefox ha bloccato 228 traccianti!"
Sentiamo comunque @flodolo

Invece per le altre due ho migliorato solo la leggibilità.
Le virgolette singole ’ ’ in italiano non si usano di solito. Si potrebbero sostituire con le doppie ”“, ma secondo me in questo caso va bene anche ometterle.
Ricordo anche che è meglio evitare quando possibile i possessivi come "tuo dispositivo".

Comunque per il resto ottimo lavoro davvero! 🎉
Quando ci dai il via possiamo confermare la traduzione, così vediamo come viene sugli screenshot.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Mar 1, 2018 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Sei stato un lampo ⚡️ Grazie! Adesso è tutto pronto.
Stay tuned for AMO...

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@eliogi @Sav22999 Mirate il frutto delle vostre fatiche su Firefox per iOS sotto forma di screenshot:
https://wopr.norad.org/~fxios/screenshots/fxios/v11/it/gallery.html

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Mar 2, 2018

Woowww. Nemmeno mi ero accorto che era frutto nostro 😄
Grazie a tutti davvero per le opportunità e la fiducia in noi.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Mar 2, 2018

Inizio il QA (ci sono anche stringhe non di vostra competenza):
01 Salvare l'accesso test@example... > Salvare l'accesso a test@example

05 Aggiornare l'accesso test@example... Non salvare/Aggiorna > Aggiornare l'accesso a test@example... Non aggiornare/Aggiorna
11 Sono stati richiesti un nome utente e una password da xxx > xxx richiede nome utente e password
15 Visualizza tour iniziale > panoramica iniziale
32 Elimina > Annulla? (cioè: non aprire il link)
39 Elimina > Annulla/Chiudi?

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Mar 2, 2018 via email

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

Il primo è "Remove", il secondo "Clear" in inglese.

Non ho idea in quale contesto il primo menu venga visualizzato, secondo me quando tocchi una scorciatoia, per cui Elimina è probabilmente corretto.

Sul secondo, forse "Reimposta"?

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

15 Visualizza tour iniziale > panoramica iniziale

Nel caso vanno uniformate le due stringhe

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo "Reimposta"? Non saprei, alla fine quel comando non lascia le cose come stavano prima? Forse è più simile a un "Indietro" in questo caso?
Per "Tour", se è quella la terminologia adottata in precedenza per iOS, lasciamo pure così. Lo ho segnalato solo perché in altri contesti avevamo usato "panoramica".

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Finalmente ho guardato AMO, però nel frattempo sono uscite nuove fuzzy😅
Tu ignora quelle che non hai tradotto e dimmi se vanno bene le correzioni

Mi raccomando, Web con la maiuscola quando usato come sostantivo 😉
Inverse search o "ricerca inversa", in questo caso di immagini, ti permette di partire da un'immagine per trovare altri risultati rilevanti, invece che, viceversa trovare l'immagine partendo da altri risultati.

@MozillaItalia/l10n Aggiorno lo issue con poche nuove stringhe. Visto che il weekend incombe, il primo che arriva si "serva" pure.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

@flodolo "Reimposta"? Non saprei, alla fine quel comando non lascia le cose come stavano prima? Forse è più simile a un "Indietro" in questo caso?

Non lo so, non ho un iPhone :-\

Secondo me serve ad rimuovere la pagina impostata come pagina iniziale, ma sarebbe da verificare o chiedere.

Tour: panoramica può andare, se non ci sono problemi di spazio. Come detto, l'importante è che le stringhe siano coerenti.

@gioxx
Copy link
Member

gioxx commented Mar 2, 2018

Che tipo di controllo c'è da eseguire su iPhone? Posso farlo direttamente io, ma fatemi capire cosa vi interessa di preciso.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

Che tipo di controllo c'è da eseguire su iPhone? Posso farlo direttamente io, ma fatemi capire cosa vi interessa di preciso.

Capire come si arriva a questa schermata, e cosa fa "Clear". Adesso provo comunque a chiedere.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

Direttamente dagli sviluppatori. Direi che "Reimposta" è la scelta migliore.

•flod> this one: https://wopr.norad.org/%7Efxios/screenshots/fxios/v11/en-US/en-US/iPhone%208-04Settings-HomePageSettings-0.png
<•flod> what does "Clear" do? It's equivalent to "Cancel"?
flod: no, clear resets the configured homepage
<•flod> ok, thanks
so if you previously set some page as your homepage, clear will reset to default - this string/ui could probably use an update :)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Perfetto 👍

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 2, 2018

Giusto per essere sicuri, le modifiche le stai facendo direttamente tu?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo No, pensavo le stessi facendo tu. 😱Se vuoi le faccio domani mattina

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 3, 2018

Inserite le correzioni.

05 Aggiornare l'accesso test@example... Non salvare/Aggiorna > Aggiornare l'accesso a test@example... Non aggiornare/Aggiorna

Ho messo: "Aggiornare le credenziali per %1$@ su %2$@?".

11 Sono stati richiesti un nome utente e una password da xxx > xxx richiede nome utente e password

Corretto anche un'altra: "%1$@ richiede un nome utente e una password. Il sito riporta: %2$@"

Cambiato "Tour" in panoramica, bisognerà verificare gli screenshot.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Mar 3, 2018 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo Mancava questa correzione: Salvare l’accesso per %1$@ su %2$@?

Questa:
05 Aggiornare l'accesso test@example... Non salvare/Aggiorna > Aggiornare l'accesso a test@example... Non aggiornare/Aggiorna

Non trovo il corrispondente per Non salvare / aggiorna

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 3, 2018

Non trovo il corrispondente per Non salvare / aggiorna

Non ti seguo. "Aggiornare…" l'avevo corretta qui. Di sicuro sono da uniformare, scegliendo o la mia o la tua versione per "login".

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo Mi riferisco alle opzioni di scelta per quel messaggio.
La domanda è "Aggiornare...?"
Le possibili opzioni sono "Non salvare" e "Aggiorna".
Mentre dovrebbero essere "Non aggiornare" e "Aggiorna".

Ps. nell'altra ho aggiornato accesso>credenziali

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 3, 2018

OK, c'ho messo un po' a capire.

Secondo me il problema è che viene riciclato il "Non salvare". Lo stesso problema c'è in inglese. L'unica è aprire un bug.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ciao @Sav22999 Quando hai un momento, se mi confermi il QA di AMO chiudo lo issue e faccio passare le stringhe avanzate nello issue nuovo.
(Attento, in AMO adesso c'è una stringa non tradotta + 4 fuzzy che sono state aggiunte dopo. Quelle ignorale pure).

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Mar 4, 2018 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie mille, chiudo senza indugio e ci vediamo nel prossimo issue.
Buona serata!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

6 participants