-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 11) #92
Comments
Buongiorno a tutti. |
Fatto. |
Accettate in blocco! Grazie @eliogi |
Grazie mille. Mai successo prima ! |
Aggiunto un progetto nuovo di zecca. |
Divido in 14+14 oppure lo può fare una sola persona? |
@eliogi Sai, non è una cattiva idea dividerle... Con AMO non avevo fatto in tempo. |
Ok procedo fino a Cookies. |
Fatto, potete procedere al QA delle mie 14 stringhe. |
@eliogi Ottimo, ho solo 2 piccoli suggerimenti. |
Mi prenoto io da Thuderbird.. |
Grazie @kitsunenosaraT intanto ho approvato i primi due. |
Secondo me l'unica traduzione possibile è "Thunderbird per (le) aziende", nonostante quel rischio. |
Mi associo a @flodolo anche perchè è stato già tradotto Firefox per le aziende in precedenza. |
In questo caso, procedi pure 👍
Il 13/03/18 15:26, Elio ha scritto:
…
Mi associo a @flodolo <https://github.com/flodolo> anche perchè è
stato già tradotto Firefox per le aziende in precedenza.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#92 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ANWfk28Dp832lKybBt-7Yj1s5sbbB3f7ks5td9cugaJpZM4SmX-0>.
|
Fatto. |
Potete procedere al QA anche della mia parte di stringhe. Buona giornata |
Grazie @Sav22999 Una cosa per questa: so che mail è accettabilissima come parola, e infatti la hanno usata anche in inglese, ma sarebbe meglio tenere email quando scriviamo sulle pagine di Mozilla. below, following ecc. si possono di solito evitare, visto che indicano un elemento in forte prossimità. Comunque ottimo lavoro! |
Ho aggiunto una stringa nuova, facile facile, a Thunderbird.net |
Mi fischiano le orecchie....però ho aperto il resource path per vedere, se possibile, il contesto, e mi ritrovo molte stringhe importate ma non sempre corrette: come mai? |
@AndyUrbi Mi sa che devi essere un po' più preciso. Puoi mettere il link alle stringhe non corrette e al resource path che hai aperto? |
Il link è questo |
Ottimo spirito di osservazione @AndyUrbi 👌 A proposito, se ti serve un po' di contesto, la pagina su cui andranno le stringhe è: https://www.thunderbird.net/it/ (non ho idea di quale sia il sito per le prove...) |
Wow, che bel lavoro hanno fatto in importazione delle stringhe :-\ Vai pure, nel frattempo lo segnalo e chiedo per lo stage. |
Ciao a tutti, |
Et voilà. Ho messo come suggerimenti non approvati quelle corrette. @flodolo vuoi confermarle tu? (in particolare la stringa con lo URL non so se dovrebbe puntare a SUMO, come l'originale, o al nostro forum, come nella stringa importata). @eliogi il tuo ragionamento in linea di massima sarebbe corretto, ma come utente di Thunderbird ti confermo che "Calendar" nella versione italiana è stato localizzato come Calendario. |
Ciao @kitsunenosaraT ho approvato il tuo suggerimento. Ho visto che sempre sotto Thunderbird ci sono stringhe tradotte da te ma non confermate. Grazie intanto. |
Sì, sono quelle che erano state importate indiscriminatamente e che ho corretto or ora. |
Già che ci siamo, aggiornato lo issue con una nuova stringa per Appstore. È un progetto con priorità medio-alta (4 stelle), quindi sarebbe meglio non trascinarselo fino a lunedì prossimo. |
Approvate. Per il momento mandiamoli su SUMO. |
Mi prenoto per appstores visto che siamo a Sabato |
Ho appena finito e rivisto la stringa di appstores... devo dire che sono stato molto tempo per cercare di far entrare il tutto in 170 caratteri ma sinceramente non ci sono riuscito quindi ho preferito rimuovere la seconda frase (come la descrizione riportava in caso non entrasse nella lingua quel messaggio in 170caratteri) Comunque, questa era la mia idea originale: |
@kitsunenosaraT Benissimo, ho aggiunto "navigazione" perché si capisce meglio... secondo me. Però se ritieni che sia meglio ometterla, toglila pure (e conferma) |
Personalmente eliminerei la parola "modalità" e metterei semplicemente "sia in navigazione normale che anonima" |
Un'alternativa è anche usare |
Grazie a tutti, bel lavoro di squadra! 🥇 Ho selezionato:
Che mi sembrava quella più sintetica. Chiudo lo issue e apro quello della nuova settimana, dato che vedo già stringhe nuove. |
Stringhe della settimana
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
Prendere in carico il progetto:
Link Utili
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
The text was updated successfully, but these errors were encountered: