翻译的首选要素 #28
FarmerChillax
started this conversation in
General
翻译的首选要素
#28
Replies: 1 comment 1 reply
-
个人认为在 Quick start 之类的章节应该适当的照顾萌新的入门门槛,在翻译上尽量采用通俗易懂的语句来讲解,并且将一些专业的词汇也做一定的解释? 但这对翻译来讲,会可能与原文直译产生较大的分歧。 对于进阶、 API 介绍等章节则尽可能的使用严谨的词汇来描述? 比如在 基础用法 章节中,有这么一段: If the validation passed, the data will inject into the view function as
a positional argument in the form of `dict`. Otherwise, an error response
with the detail of the validation result will be returned. 翻译一: 如果验证通过,请求体的数据将会以 `dict` 的形式**输出**到视图函数参数的固定位置中。**否则就把验证结果的详细信息以错误响应的形式返回出去。** 翻译二: 如果验证通过,请求体的数据将会以 `dict` 的形式**注入**到视图函数参数的固定位置中。否则,**错误响应将返回验证结果的详细信息。** 使用 注入 这一词汇,则会让没有一定基础的人产生迷惑。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
不可否认翻译最好能做到 信达雅,但更多的时候需要在翻译的准确性与可读性之间做出抉择。因此希望讨论一下翻译的时候,应该 可读性 优先还是 准确性 先行,亦或是别的方案。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions