-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathREADME
64 lines (35 loc) · 2.94 KB
/
README
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
16/06/2010 Atualizando:
. Tradução atualizada da versão 1.7.0
. Tradução de todos as linhas possíveis e revisão para encaixamento nas "boxes "
(muitas vezes tive que abreviar e/ou trocar palavras para não ter que mexer no tamanho das caixas de diálogos)
. Enviado para o Fred Gleason e será incluído na próxima versão (nas próximas versões oficiais,
os módulos já estarão traduzidos ao serem instaladas numa máquina com váriável de língua pt_BR)
O que falta:
. Revisão de termos polêmicos e/ou estranhos.
. Descobrir e Arrumar algumas partes que estranhamente não foram traduzidas (principalmente do arquivo librd.ts )
O Processo
. Foi criado um phrase book do Rivendell br, daí os termos que foram usados e que coincidem em diferentes módulos,
são sugeridos automaticamente pelo qt-linguist.
. Término da tradução do manual - Julho de 2010
Como fazer para utilizar o Rivendell em Portugês do Brasil:
. Descompactar os arquivos ".qm" [1] e os copiá-los
para a pasta /usr/local/share/rivendell ( a partir da versão 1.0 ) e na /usr/local/share/srlabs (nas anterirores) . Faça isso como root.
. Certifique-se que sua variável de língua é pt_BR através do comando:
echo $LANG
Se não for, faça :
export LANG=pt_BR.UTF-8
17/01/2010
Foram dados os primeiros passos na tradução do Rivendell. Foi usado o qt-linguist, ferramenta para tradução de alguns programas que utilizam a interface gráfica "qt". Graças as recomendações de Fred Gleason em http://rivendell.tryphon.org/wiki/index.php/Translations .
O que há:
. Trabalho em cima da fonte versão 1.2.2
. Tradução de todos as linhas possíveis e revisão para encaixamento nas "boxes " (muitas vezes tive que abreviar e/ou trocar palavras para não ter que mexer no tamanho das caixas de diálogos)
. Foi criado um phrase book do Rivendell br, daí os termos que foram usados e que coincidem em diferentes módulos, são sugeridos automaticamente pelo qt-linguist.
O que falta:
. Revisão de termos polêmicos e/ou estranhos (Estamos levantando no dia a dia da Rádio UFSCar, as palavras que os usuários não se adapatam (inclusive, vamos contrubuir aí também galera...)
. Encontrar um jeito rápido de adaptar para as novas versões (apesar de que usando em versões mais novas - testado na 1.5.2 - não houveram problemas, só a falta dos novos termos de novas
funções
. Descobrir e Arrumar algumas partes que estranhamente não foram traduzidas (principalmente do arquivo librd.ts )
. Soulcionar problemas com acentos (algumas partes, os acentos aparecem zuados e em outras não...novamente, quem puder ajudar aqui...)
. Enviar para o Fred Gleason e pedir a inclusão no svn. (daí, nas próximas versões oficiais, os módulos já estarão traduzidos ao serem instaladas numa máquina com váriável de língua pt_BR)
Daniel Roviriego - 19/1/10
______________________________________________________________________________________________________