We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
在翻译文件中,有如下的一行文字: WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 服务包 %2 或更高版本。 微软官方一直都是直接将其称为“Service Pack”,并没有翻译为“服务包”;而国内一般均使用诸如“SP1”、“SP2”的简称。故此翻译可能会造成小部分用户无法理解。
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 服务包 %2 或更高版本。
修改为如下文本: WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 Service Pack %2 或更高版本。
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 Service Pack %2 或更高版本。
或着: WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 SP%2 或更高版本。
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 SP%2 或更高版本。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
英文全称、缩写、中文翻译,微软都会使用。https://support.microsoft.com/zh-cn/topic/office-兼容性包-sp3-的说明-6f44e9fc-6060-98c5-8992-462aafa108e6
正式产品名一般英文全称。我是觉得中文的输入搜索比较方便。改成SP我不置可否。
Sorry, something went wrong.
如果中英文都有呢?
- WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 服务包 %2 或更高版本。 + WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 服务包 %2 (SP%2) 或更高版本。
.
No branches or pull requests
问题描述
在翻译文件中,有如下的一行文字:
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 服务包 %2 或更高版本。
微软官方一直都是直接将其称为“Service Pack”,并没有翻译为“服务包”;而国内一般均使用诸如“SP1”、“SP2”的简称。故此翻译可能会造成小部分用户无法理解。
建议
修改为如下文本:
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 Service Pack %2 或更高版本。
或着:
WindowsServicePackRequired=此程序需要 %1 SP%2 或更高版本。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: