-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 24
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
일본어도 추가해주실수 있을까요?? #10
Comments
그리고 또 문제가 있습니다 txt파일을 기존에 있는걸 읽어오면 읽어지나 다음 그 똑같은 txt파일을 읽어오면 알수없는 언어라고 인식하는데 이걸 해결해주실수 있을까요?? 에러 로그는 없네요... |
일본어 버전은 facebook의 nllb 모델을 사용하여 만든 도다리 nllb 버전이 이미 있습니다. |
혹시 기존의 파일을 로딩하신 후 x버튼을 눌러 정확하게 제거하셨나요? 그렇지 않고 새로고침등을 하셨다면 그럴수 있습니다. UI상으로는 기존 파일이 제거된것처럼 보이지만 실제로는 메모리에 여전히 가지고 있기 때문입니다. 이건 gradio라는 ui의 문제여서 현재시스템에서 전면적인 해결은 어렵습니다. |
네 그렇게 했습니다만 |
그리고 저 다국어 번역기에 정규식도 넣을수 있다면 넣어주실수 있을까요?? |
정규식을 어떻게 넣는걸 말씀하실까요..? 특정 정규식에 맞는 문자들만 치환하길 바라시는걸까요? |
(?:%[0-9]|\(?:[A-Z][A-Z]+|[A-Za-z][a-z]+|[A-Za-z])(?:[[0-9]+])?|\[[[0-9]+]|\[{}$.|!><^[]*]) |
네. 그러니까 그 정규식에 어디에 넣고 싶다는 것인지 모르겠어요 |
번역된 문장에 적용하고싶습니다 |
그리고 gradio를 업데이트하라고 에러가 출력됩니다 |
아.. 번역이 완료된 문장에 사용하고 싶으신 건가요? 그건 도다리보다 vscode의 replace의 정규식을 이용하시거나 파이썬으로 간단하게 돌리시는게 어떨까요? |
그게 오리지널 문장이 정규식 투성이라서요.....이걸 돌릴수있는 방법을 모르겠구요 ㅠㅠ |
네. 그건 에러가 아니라 warning이에요. 새로운 버전이 나왔음을 알리는거지요. |
번역전 오리지널 문장에 이미 정규식이 많이 포함되어 있다는 뜻일까요? |
네 그렇습니다 |
gradio를 저도 사용하진 않고싶습니다만 이게 자동으로 깔린뒤에 그뒤로부터 에러가 출력되더군요 |
이해가 잘 가지 않는것이.. 그럼 번역하고자 하는 텍스트가 정규식에 관한 책인가요? |
그게 쯔꾸르 관련 게임을 번역하다보니 이 소스파일을 찾게된거라서요 |
네. 그건 error가 아니라 warning입니다. 그냥 알려주는 것 뿐이에요. 기능 사용에는 아무 문제가 없어요. |
일단 에러로그는 보내드리겠습니다 |
제가 기존 텍스트가 어떤 상태인지 상상만으로는 이해가 가지 않아 어렵네요. 저도 도와드리고 싶어요 |
%&%C[32]Stamina:%&%C[0] -%&%v[16] 정규식으로 된 언어는 이렇게 적혀있습니다만 |
아. 저 문자들이 그냥 text로 되어 있는 파일인가요? |
네 그렇습니다 {asokfhna} 예로들어 이렇게 된 정규식이 종종 있는데 이거까지 번역을 시켜버려서요.... |
error1.txt |
지금 사용하고 계신 gradio 버전은 4.44.1이 아닌 4.14.0이에요. 그래서 문제가 발생하고 있습니다. |
Traceback (most recent call last): |
이게 좀 어렵습니다. html이나 epub처럼 구조화 되어 있는 경우 정규식은 따로 표기가 되어 있기에 번역을 하지 않지만 |
네 그것또한 |
개발비용이 필요하다면 제가 제공은 해드릴순있습니다만 |
일단 문서 전체를 제가 확인해 봐야 알수있습니다. |
(?:%[0-9]|\(?:[A-Z][A-Z]+|[A-Za-z][a-z]+|[A-Za-z])(?:[[0-9]+])?|\[[[0-9]+]|\[{}$.|!><^[]*]) |
네. 그렇게는 알수가 없습니다. 실제 문서를 봐야만 알수있습니다. |
그리고 위 정규식만 있다면 도다리를 사용하는것보다 그냥 오리지널 문서를 vscode로 정규식 치환을 먼저하신후 |
그리고 마지막질문이있습니다 번역속도를 더 높이고싶습니다 해결방법이 있을까요?? |
그건 언어모델이 작은거라서 그렇습니다. |
처음에는 도다리 고급번역 코드도 공유하려 하였으나,
위와 같은 이유로 제가 직접 번역해 드리는 것으로 선회하였습니다. |
1번하고 3번은 제가 이해도가 있어서 할줄은 압니다만 |
게임번역할때 사람들이 일본어를 많이 찾더라구요
일본어를 추가해주셨으면 좋겠습니다
The text was updated successfully, but these errors were encountered: