-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 22) #111
Comments
Prendo MDN |
Fatto, ecco le stringhe per QA. |
Mi prendo AMO |
Potete procedere al QA di AMO. Ho cambiato solo poche cose rispetto al "Machinary", è diventato molto più preciso. Spero vadano bene |
ci sono stringhe da aggiungere di AMO Frontend (sono 16 fuzzy + 24 missing) |
Grazie! In effetti ho guardato e ce n'erano molte nuove, tra tutte le 43 😱 di Test Pilot, che ho diviso in due tranche. |
Io mi prendo Test Pilot, parte 1 |
Accettate le stringhe di AMO. Nell'ultima non avete capito fosse riferito a "vostre opinioni", pensavo fosse "tua opinione". Sorry :) |
Potete proceder al QA di Test pilot parte 1 |
Dal momento che c'è anche il progetto SUMO per questa settimana, mi prenoto anche per Common Voice e per Screenshots |
Potete procedere anche al QA di Common Voice e di Screenshots |
Ciao ho approvato la revisione di @kitsunenosaraT |
Ho fatto tutto, ma alcune stringhe restano sempre in blu come Suggested |
Certo. Tu quando fai la traduzione "SUGGERISCI", successivamente un revisore, se tutto corretto, APPROVA, altrimenti le corregge e poi tu, successivamente, verifichi le correzioni e dai l'Ok (o correggi ulteriormente) |
Un po' di QA domenicale:
Attenzione a non dare informazioni fuorvianti. Puoi sempre richiedere nuovi codici. L'ultima frase ti avvisa che non potrai più recuperare il batch di codici generati in questo momento, per cui devi stamparteli / incollarteli da qualche parte prima di chiudere la schermata. @Sav22999 Per le altre arrivo stasera. A proposito, ho visto che sono sbucate dal nulla 8 stringhe con scadenza domani per Fire TV e le ho tradotte immediatamente. |
QA per Test PilotHo lasciato un po' di suggerimenti da controllare.
Di solito preferiamo "Caratteristiche".
È una forma idiomatica, purtroppo non esistono alternative simili in italiano che includano "colore" La è maiuscola è È, con l'accento grave ;-) @joyrom Alcune note veloci:
In generale, tieni sempre d'occhio la scheda MACHINERY, per vedere se esistono traduzioni simili. È particolarmente frequent in Test Pilot. |
Raga, comunque non sto capendo più nulla. I nomi (riportati affianco al progetto) non coincidono con l'effettivo traduttore. |
@kitsunenosaraT inoltre in "AMO" erano presenti altre 2 stringhe (1 nuova + 1 fuzzy) le ho tradotte, visto che il progetto AMO l'ho tradotto io questa settimana. Puoi procedere, pertanto, nuovamente al QA di AMO. |
Nota a margine: ora è possibile vedere la cronologia del commento, e chi ha cambiato cosa (c'è un "Edited" con un elenco a discesa) |
Comunque, ho dimenticato di ringraziare sia @kitsunenosaraT sia @flodolo per il QA e per le note di correzione. |
@flodolo Questa frase "Informazioni riguardo al fatto che il componento aggiuntivo sia installato quando si visita il sito web di Firefox Color." mi suona un po' strana... quindi non l'ho approvata. Se la ritenete buona, approvatela dopo voi |
Ho cercato alternative ma non me ne venivano (a parte aggiungere un "o meno"/"oppure no")… L'idea è: quando visiti il sito web, viene comunicato se hai il componente aggiuntivo installato oppure no. |
Si, il senso l'ho capito (io), ma non credo che dalla frase si capisca... è molto contorta (anche in inglese, non solo in italiano) |
Dato un'occhiata a AMO, ce n'è una da ricontrollare ("logs" va mantenuto secondo me) |
Si, anche secondo me... non sapevo se lasciare "log", tradurlo come "registri", o non metterlo proprio (Approvato) |
Scusa @Sav22999, pensavo che potessi anch'io mettere i miei suggerimenti, anche se te lo sei assegnato tu, quindi l'avresti completato tu il task. |
Ricevuto @kitsunenosaraT
Ok @kitsunenosaraT, ho sbagliato completamente qui, non avevo capito il senso.
Non lo sapevo |
@joyrom No, non ti preoccupare. Certo che puoi mettere anche i tuoi suggerimenti! Solo manteniamo ordine. Se non va bene questa mia pensata basta che mi spieghiate come procedere, grazie a tutti. |
Grazie per l'incoraggiamento @flodolo, in effetti mi ero un po' scoraggiato :(
Va bene
Ok registrato l‘apostrofo tipografico
Quindi scriviamo Fai clic invece di cliccare
OK
Ok
Ok, ci farò più attenzione. Grazie @flodolo |
Rimangono 3 suggerimenti da verificare in Test Pilot per @kitsunenosaraT "Send to Side View": sposta? |
Ho guardato le frasi di Test Pilot, per la prima contorta ho messo un mio suggerimento: Per Side View, la memoria di traduzione mi restituisce "Visualizzazione estesa". In questo caso in cosa consiste la side view? Se significa che lo schermo ruota sul lato lungo (modalità landscape per intenderci) non avrebbe molto senso "sposta". Forse "Apri in Modalità estesa?" Tra poco devo uscire, ma spero di riuscire a concludere il QA dopo cena. |
Ottima la prima. "Side View" è il nome del nuovo esperimento, per cui va lasciato in inglese. Dovrebbe essere una barra laterale in cui puoi caricare siti web, link, ecc. |
Ah, prefetto. Scusa, non ho fatto in tempo a guardare il sito di test 😓 Per quanto riguarda la questione dei suggerimenti, che questa settimana è sfuggita un po' di mano, mi trovo incline a pensarla come @Sav22999 Mi sembra che due traduttori che lavorino allo stesso issue nella maggior parte dei casi raddoppino solo il lavoro per tutte le parti coinvolte. ps. ci sono ancora suggerimenti QA in sospeso per Common Voice, quando volete guardarlo. |
@joyrom scusa se l'ultima parte del QA arriva solo in tarda serata. La stringa "Tame your tabs" è uno slogan per la raccolta di componenti aggiuntivi per la gestione di schede. La tua interpretazione non è sbagliata, però ho voluto mettere un'alternativa più vicina al tono accattivante dell'originale. Alcune stringhe brevi le ho rimesse in originali perché si tratta dei nomi propri dei componenti aggiuntivi. A partire da questa stringa dipendono tutte da questa frase "Please select the topics you are interested in.". Praticamente sono le voci di una lista, l'utente dovrà spuntare quelle per cui è interessato a ricevere notizie. Attendo il tuo riscontro (anche domani, tranquillamente). Ci sono nuove stringhe, ma ormai le inserirò nello issue della prossima settimana |
Ok @kitsunenosaraT viste le correzioni, confermo. |
Revisione AMO Frontend
OK
Ok, ora ho capito
Va bene, accetto i tuoi suggerimenti. Grazie @kitsunenosaraT |
❗️ Questa settimana dare priorità a SUMO Sprint [completato]
Stringhe della settimana
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
Prendere in carico il progetto:
Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: