Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 23) #114

Closed
8 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Jun 4, 2018 · 15 comments
Closed
8 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 23) #114

kitsunenosaraT opened this issue Jun 4, 2018 · 15 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Jun 4, 2018

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona della matita per modificare il testo)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 4, 2018

QA per @kitsunenosaraT, speriamo di aver fatto giuste queste due righe, ero indeciso su donazione ricorrente, che sembra una traduzione letterale o qualcos'altro tipo donazione stabile

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @joyrom , ho accettato entrambe.
Donazione ricorrente è un termine usato da varie grandi organizzazioni (cerca su Google per un riscontro), quindi direi di tenere quello. Anche donazione periodica non sarebbe stato male. Comunque l'essenziale è che si capisca che sono donazioni fatte ripetutamente nel tempo.

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 5, 2018

Sono uscite altre stringhe per Fundraising, ho tradotto anche quelle

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @joyrom
Ho aggiornato il numero effettivo delle stringhe di Fundrising (4).
Niente da dire a parte un piccolo dettaglio. Suonerebbe più naturale in italiano usare "sostegno" invece che "supporto" in queste circostanze (es. sostegno morale, sostegno economico).

Ho aggiornato lo issue con nuove stringhe. Una 20ina per il nostro caro Mozilla.org

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 6, 2018

Suonerebbe più naturale in italiano usare "sostegno" invece che "supporto" in queste circostanze (es. sostegno morale, sostegno economico).

Concordo @kitsunenosaraT

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Bene, allora ho accettato/spuntato anche Fundrising.

Invece sono spuntate 3 stringhe urgenti (il classico "scusi, queste ci servono *per ieri" 🤣 ) per la Fire TV.
Le ho tradotte io appena le ho viste.

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 6, 2018

Ok, io ho finito anche le altre, quindi si può fare QA quando volete

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 7, 2018

Sono uscite altre stringhe per AMO Frontend,aggiunte qui e le tradotti, si può fare QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ottimo @joyrom , ti ringrazio per aver aggiornato lo issue.

Per Common Voice solo queste due sono un po' diverse.

Mozilla.org
Davvero molto bene! Da' solo un'occhiata ad alcuni piccoli cambimenti che ho proposto.
"Mobile" è un aggettivo un po' strano. Se letto all'inglese (mobail) va bene (anche se in teoria si dovrebbe scrivere in corsivo, in modo da far capire al lettore che è una parola straniera), altrimenti in italiano la parola più appropriata sarebbe "portatile".

Un appunto

Our easy-to-use mobile browser includes always-on tracking protection and erases your browsing data after every session.

Il nostro browser semplice per dispositivi mobili include la protezione antitracciamento e cancella i dati di navigazione dopo ogni sessione.

Qui parliamo di Focus.
Tutte le versioni di Firefox includono la protezione antitracciamento.
La differenza di Focus è che la protezione è attivata automaticamente, mentre nelle altre versioni si può scegliere se attivarla o meno. La chiave qui è quell'"always on".

AMO
Anche qui solo qualche piccola precisazione. Le espressioni come "Vuoi veramente", "Sei sicuro di voler" nei messaggi di sistema di solito le omettiamo.

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 7, 2018

Per Common Voice solo queste due sono un po' diverse.

Ok, ho letto le modifiche, confermo

Mozilla.org
Davvero molto bene! Da' solo un'occhiata ad alcuni piccoli cambiamenti che ho proposto.
"Mobile" è un aggettivo un po' strano. Se letto all'inglese (mobail) va bene (anche se in teoria si dovrebbe scrivere in corsivo, in modo da far capire al lettore che è una parola straniera), altrimenti in italiano la parola più appropriata sarebbe "portatile".

Ok, per portatile come parola più appropriata

Un appunto
Our easy-to-use mobile browser includes always-on tracking protection and erases your browsing data after every session.
[…]
Qui parliamo di Focus.
Tutte le versioni di Firefox includono la protezione antitracciamento.
La differenza di Focus è che la protezione è attivata automaticamente, mentre nelle altre versioni si può scegliere se attivarla o meno. La chiave qui è quell'"always on".

Sì, l'avevo letto, ma non avevo riportato la parola automaticamente

AMO
Anche qui solo qualche piccola precisazione. Le espressioni come "Vuoi veramente", "Sei sicuro di voler" nei messaggi di sistema di solito le omettiamo.

Ok, registrato anche questo appunto, spero di fare meglio nelle prossime localizzazioni.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @joyrom ! Non fraintendere, stai andando molto bene con le traduzioni. È normale che ci sia sempre qualche precisazione da fare, anche tra traduttori esperti.

Ormai siamo a sabato, ma sono uscite nuove stringhe, quindi ho aggiornato lo issue con altri 3 progetti.

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 10, 2018

Ormai siamo a sabato, ma sono uscite nuove stringhe, quindi ho aggiornato lo issue con altri 3 progetti.

Ok, ho fatto anche queste

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @joyrom A questo punto ti aggiudichi il premio di localizzatore della settimana!
Accetta questo cookie virtuale come segno della mia riconoscenza 🍪 🏆

Ecco il QA, piccole cose:
Focus for Android
Engagement
Firefox Accounts

@joyrom
Copy link
Collaborator

joyrom commented Jun 12, 2018

Ok, grazie @kitsunenosaraT, ho controllato le modifiche, confermo tutto. Spero di migliorare.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie a te @joyrom ! Continua così!

Chiudo lo issue. Per il momento non ci sono nuove stringhe di nostra competenza, appena ne spunteranno altre aprirò lo issue della nuova settimana. Intanto buon proseguimento a tutti!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants